Nous croyons que la coopération internationale a été mise en oeuvre loyalement et systématiquement. | UN | إننا نعتقد أن التعاون الدولي قد سار على نحو متين ومنهجي. |
La communauté internationale a de fait toléré les violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | والواقع ان المجتمع الدولي قد سمح، من الناحية الواقعية، بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني. |
Par cette décision, la communauté internationale a fait un pas en avant dans la réalisation des engagements pris il y a longtemps. | UN | وباتخاذ تلك التدابير يكون المجتمع الدولي قد اتخذ خطوة نوعية نحو تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه منذ أمد طويل. |
Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a notablement fait progresser le droit international en érigeant en crime contre l'humanité la violence sexuelle durant les conflits armés. | UN | ومما لا يخلو من مغزى أن نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية قد غلّب القانون الدولي بأن صنّف العنف الجنسي في حالات النزاع جريمة ضد الإنسانية. |
La communauté internationale a souligné la nécessité d'appliquer ces instruments par des mesures concrètes prises aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
La communauté internationale a la responsabilité commune de veiller à ce que le Plan d'action produise des résultats tangibles. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بضمان تولد نتائج ملموسة عن ' خطة التنفيذ`. |
Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a cherché à conclure un TICE. L'occasion nous en est offerte. | UN | فلسنوات كثيرة، سعى المجتمع الدولي إلى عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وهذه فرصتنا لتحقيق ذلك. |
Les jeunes reconnaissent que ces 10 dernières années, la communauté internationale a davantage inscrit le développement dans une perspective fondée sur les droits. | UN | ويقر الشباب بأن المجتمع الدولي قد تعمق وعيه، في السنوات العشر الماضية، باتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق. |
Nous devons reconnaître qu'au cours des six dernières années la réalité internationale a changé. | UN | وعلينا أن نقر بأن الواقع الدولي قد تغير على مدى السنوات الست الماضية. |
Je reconnais que la communauté internationale a déployé des efforts pour saisir l'extrême complexité de notre processus. | UN | إنني أسلم بأن المجتمع الدولي قد حاول أن يفهم التعقيد الهائل الذي يكتنف عمليتنا. |
La communauté internationale a beaucoup progressé dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée mais cette lutte demeure une obligation commune qui exige une coopération équilibrée et globale tout en respectant les différences. | UN | ورغم أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإن مكافحتها تظل مسؤولية مشتركة تستوجب تعاونا متوازنا وشاملا مع احترام للاختلافات. |
La communauté internationale a défini la Convention, dès le départ, comme un document < < vivant > > , appelé à évoluer en fonction des réalités vécues par les personnes handicapées. | UN | فالمجتمع الدولي قد عرّف الاتفاقية، منذ وضعها، على أنها وثيقة حية تقوم على أساس الواقع الذي يعيشه الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Mais la communauté internationale a défendu sa position en Libye, et nous ne devons pas maintenant perdre notre sang-froid. | UN | ولكن المجتمع الدولي قد أسمع صوته في ليبيا، ويجب ألاّ نفقد رباطة جأشنا الآن. |
Il est encourageant de constater que la communauté internationale a fait preuve de solidarité et qu'elle a assumé ses responsabilités collectives dans la lutte contre ce fléau. | UN | ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة. |
La Cour pénale internationale a reçu un large appui; toutefois, pour qu'elle soit universellement acceptable, son indépendance et son impartialité doivent être garanties. | UN | وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية قد لقيت تأييدا واسعا؛ وإن كان قبولها عالميا يتطلب ضمان استقلالها وحيدتها. |
Comme vous le savez, le processus des Consultations mondiales sur la protection internationale a été lancé l'an dernier. | UN | إن المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية قد بدأت في العام الماضي كما تعلمون. |
Tout d'abord, la communauté internationale a pris, notamment lors de la Conférence de prorogation du TNP, des engagements en matière de désarmement. | UN | أولا، أخذ التجمع الدولي على نفسه تعهدات في ميدان نزع السلاح، ولا سيما أثناء مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
La communauté internationale a souligné l'importance que revêt une coopération internationale revitalisée et améliorée en faveur du développement. | UN | ولقد أكد المجتمــع الدولي على أهمية وجود نظام متجدد النشاط ومعزز للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
La communauté internationale a la responsabilité morale et juridique d'éviter la récurrence de telles violations. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية في منع تكرار هذه الانتهاكات. |
La société internationale a quadruplé depuis 1945. | UN | لقد نما المجتمع الدولي إلى أربعة أمثال ما كان عليه عام ١٩٤٥. |
Ma délégation estime que la communauté internationale a la capacité de prévenir le désastre que représentent la désertification et la sécheresse. | UN | إن وفد بلادي يعتقد أن المجتمع الدولي لديه القدرة على منع كارثة التصحر والجفاف. |
L'Union internationale a également récemment mis au point un glossaire multilingue sur la terminologie relative au carbone. | UN | وقد قام الاتحاد الدولي أيضا في الآونة الأخيرة بوضع مسرد متعدد اللغات للمصطلحات المتعلقة بالكربون. |
Il est évident que la communauté internationale a peu progressé sur l'élément le plus important : le désarmement nucléaire. | UN | ومن الجلي أن المجتمع الدولي لم يُحقق تقدماً يُذكر بشأن أهم عنصر، وهو نزع السلاح النووي. |
La coopération internationale a été essentielle pour le succès de l'exploration et de l'exploitation de l'espace. | UN | وأضاف أن التعاون الدولي كان ضروريا لتحقيق النجاح في استكشاف الفضاء واستغلاله. |
Cela témoigne de l'estime que la communauté internationale a pour vous-même et votre pays. | UN | وهذه شهادة على التقدير الذي يكنه المجتمع الدولي له ولبلده. |
Pendant des décennies, la préoccupation essentielle de la communauté internationale a été d'éviter un conflit nucléaire et de faire en sorte que l'énergie nucléaire soit utilisée uniquement à des fins pacifiques. | UN | وطيلة عقود، كان الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي هو الطريقة التي يمكن من خلالها تجنب وقوع صراع نووي وكيف يمكن ضمان استخدام الطاقة النووية فقط من أجل أغراض سلمية. |
La communauté internationale a désormais pour tâche d'aider les habitants du Kosovo à reconstruire leur vie et à guérir les blessures du conflit. | UN | والمهمة التي يواجهها المجتمع الدولي هي مساعدة شعب كوسوفو على إعادة بناء حياته وتضميد الجروح الناتجة عن النزاع. |
36. Le Comité préparatoire sur la création d'une cour criminelle internationale a beaucoup progressé dans son travail. | UN | ٣٦ - ومضى قائلا إن اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية قد أحرزت تقدما هاما في أعمالها. |
La communauté internationale a un rôle important à jouer pour réaliser cet objectif. | UN | والمجتمع الدولي عليه دور هام يؤديه من أجل تحقيق هذا الهدف. |
La communauté internationale a mené une action beaucoup plus régulière pour promouvoir la justice, combattre l'impunité et instaurer une paix durable. | UN | إن المجتمع الدولي ما برح أكثر اتساقا في تعزيز العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والعمل على تحقيق السلام المستدام. |