Je demande à toutes les parties d'apporter leur entière coopération à la communauté internationale afin d'assurer l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire dans tout le pays. | UN | وإنني أناشد جميع اﻷطراف أن تتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي بغية كفالة توزيع المساعدات الانسانية دون إعاقة في جميع أنحاء البلد. |
C'est là incontestablement un constat lucide et imprégné des réalités qui devrait guider, en toutes circonstances, nos actions et celles de la communauté internationale afin d'éviter de s'écarter du droit international qui s'impose aux États Membres, à tous les États Membres. | UN | وهذه بدون شك ملاحظة ثاقبة وصادقة الى حد بعيد ينبغي في جميع الظروف أن توجه أعمالنا وأعمال المجتمع الدولي بغية منع جميع الدول اﻷعضاء من الوقوع في أي انحراف عن القانون الدولي، الملزم للدول اﻷعضاء. |
Préconise les objectifs ci-après pour les stratégies, les programmes et la coopération internationale afin d'assurer l'efficacité de l'action menée conjointement en vue de réduire la production illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et de contribuer au développement humain durable: | UN | تؤيد اﻷهداف التالية للاستراتيجيات والبرامج والتعاون الدولي بغية كفالة فعالية المسعى المشترك الرامي إلى خفض اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية واﻹسهام في التنمية البشرية المستدامة: |
De plus, le siège central des gardes frontière collabore avec la Fondation Initiative humanitaire internationale afin d'établir les règles de procédure lors de l'identification des victimes de violences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقامت قيادة حرس الحدود تعاونا مع مؤسسة المبادرة الإنسانية الدولية بهدف تطوير قواعد الإجراءات في حالة تحديد ضحايا العنف. |
En attendant, il recommande d'accroître l'assistance internationale afin d'assurer l'application intégrale des recommandations de la conférence précédente. | UN | وفي غضون ذلك، يجب زيادة الدعم الدولي بهدف تنفيذ توصيات المؤتمر السابق تنفيذا كاملا. |
Il y a lieu de renforcer la coopération internationale afin d'aider ces pays à développer leur capacité endogène de mettre à profit les résultats des recherches scientifiques et techniques réalisées à l'étranger et de les adapter au contexte national. | UN | والتعاون الدولي بحاجة إلى دعم لتعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية على استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية من الخارج وتكييفها للظروف المحلية. |
Premièrement, en ce qui concerne la capacité de pêche, des recommandations devraient être établies pour renforcer la coopération internationale afin d'évaluer la taille des flottes et de les adapter à une pêche viable. | UN | أولا، فيما يتعلق بالقدرة على صيد السمك، ينبغي وضع توصيات تتيح تعزيز التعاون الدولي بغية تقييم حجم أساطيل الصيد وتكييفها مع هدف صيد السمك بشكل مستدام. |
Les Etats Membres devraient concentrer leur attention sur la mise en place d'une base juridique qui permettrait d'améliorer la coordination générale des activités en faveur de la sécurité économique internationale afin d'empêcher la contrainte économique et la discrimination. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تركز اهتمامها على وضع أساس قانوني لرفع مستوى تنسيق اﻷنشطة على الصعيد العالمي في ميدان اﻷمن الاقتصادي الدولي بغية منع اﻹكراه والتمييز الاقتصاديين. |
Au vu de l'intention d'accroître les effectifs et d'améliorer la qualité des Forces nationales de sécurité afghanes, il conviendra de continuer d'obtenir l'appui constant, voire supplémentaire, de la communauté internationale afin d'atteindre cet objectif. | UN | وبغية البناء العاجل لحجم ونوعية جيش أفغانستان الوطني، ستنشأ حاجة إلى توفير دعم مستمر وإضافي أيضا من المجتمع الدولي بغية تحقيق ذلك الهدف. |
En conséquence, il incombe plus que jamais aux Nations Unies de promouvoir la coopération internationale afin d'instaurer un ordre mondial de l'information plus juste et objectif. | UN | ونتيجة لذلك، تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية أكبر من أي وقت مضى عن تعزيز التعاون الدولي بغية إقامة نظام إعلامي عالمي أكثر عدالة وموضوعية. |
Plus concrètement, il faut resserrer la coopération internationale afin d'atténuer les effets préjudiciables de la concurrence en matière fiscale et d'empêcher la perte de recettes fiscales, en particulier dans les pays riches en ressources. | UN | ونحن نحتاج، تحديداً، لمزيد من التعاون الدولي بغية تخفيف المنافسة الضريبية الضارة والحد من هدر الإيرادات الضريبية، وخصوصاً في البلدان الغنية بالموارد. |
Cette tendance encourageante mérite d'être suivie avec intérêt et bénéficier de l'appui de la communauté internationale afin d'éviter que de nouvelles formes de tension apparaissent et déstabilisent davantage la sous-région. | UN | وذلك الاتجاه المشجع تنبغي متابعته باهتمام وينبغي حصوله على دعم المجتمع الدولي بغية الحيلولة دون نشوب أنواع جديدة من الاضطرابات تؤدي إلى المزيد من زعزعة استقرار منطقتنا. |
La Chine est prête à travailler avec d'autres membres de la communauté internationale afin d'aider à atténuer les tensions actuelles au Moyen-Orient et de promouvoir un règlement rapide, juste, global et durable de la question du Moyen-Orient. | UN | والصين مستعدة للعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي بغية المساعدة في تخفيف التوترات الحالية في المنطقة والنهوض بتسوية مبكرة وعادلة وشاملة ودائمة لقضية الشرق الأوسط. |
:: Renforcer la coopération internationale afin d'améliorer la traçabilité des flux de capitaux douteux. | UN | - تعزيز التعاون الدولي بغية تحسين إمكانية تعقب تدفقات الأموال المشبوهة. |
Le retrait proposé devrait être correctement orchestré en partenariat avec la communauté internationale afin d'assurer une situation ordonnée à Gaza, qui permette le maintien de la sécurité ainsi que le relèvement et la reconstruction. | UN | وينبغي أن ينسق الانسحاب المقترح على النحو السليم مع المجتمع الدولي بغية ضمان أن تسود في غزة حالة منظمة، مما يسمح بصون الأمن فضلا عن إعادة التأهيل والتعمير. |
Compte tenu de la gravité de l'actuelle crise financière et économique, le Mouvement des pays non alignés estime que l'Assemblée a un rôle aussi important à jouer pour rassembler l'ensemble des membres de la communauté internationale afin d'examiner cette question. | UN | وفي ضوء خطورة الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، ترى حركة عدم الانحياز أن الجمعية تضطلع بدور هام بنفس القدر في لم شمل جميع أعضاء المجتمع الدولي بغية التصدي لهذه المسألة. |
En fait, le caractère transfrontière de la criminalité organisée devait amener à repenser les modalités de coopération internationale afin d'encourager l'entraide en matière judiciaire. | UN | وذكر أن طابع الجريمة المنظمة العابر للحدود الوطنية يستلزم في الواقع إعادة التفكير جماعيا في طرائق التعاون الدولي بغية تعزيز المساعدة القانونية المتبادلة . |
Encourageant les États à continuer de contribuer aux efforts spécifiques déployés dans le cadre de l'Année polaire internationale afin d'améliorer les connaissances portant sur les régions polaires en renforçant la coopération scientifique, | UN | وإذ تشجع الدول على مواصلة الإسهام في الجهود المحددة المبذولة في إطار السنة القطبية الدولية بهدف تحسين المعرفة بالمناطق القطبية من خلال تعزيز التعاون العلمي، |
À cet égard, nous soulignons la nécessité d'un environnement international porteur et propice au développement, ainsi que d'une réforme de l'architecture financière internationale afin d'assurer une plus grande transparence et une participation accrue des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة إيجاد بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى تحقيق التنمية، من خلال جملة أمور منها إصلاح البنية المالية الدولية بهدف تحقيق مزيد من الشفافية ولزيادة مشاركة البلدان النامية. |
La délégation zaïroise salue les initiatives prises par la communauté internationale afin d'allonger l'espérance de vie. | UN | ٥٣ - وختم كلامه بقوله إن وفده يرحب بالمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي بهدف زيادة العمر المتوقع. |
À cet égard, nous allons nous lancer dans un examen poussé de l'actualité internationale afin d'établir des priorités et d'appliquer les directives essentielles énoncées par l'Organisation mondiale et qui sont à même d'améliorer le bien-être et la dignité de nos peuples. | UN | وفي هذا الصدد، سنشارك في استعراض واسع لجدول الأعمال الدولي بهدف تحديد الأولويات وضمان الامتثال للمبادئ التوجيهية الأساسية الصادرة عن هذه المنظمة العالمية، التي تفيد رفاه شعوبنا وكرامتها. |
Il y a lieu de renforcer la coopération internationale afin d'aider ces pays à développer leur capacité endogène de mettre à profit les résultats des recherches scientifiques et techniques réalisées à l'étranger et de les adapter au contexte national. | UN | والتعاون الدولي بحاجة إلى دعم لتعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية على استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية من الخارج وتكييفها للظروف المحلية. |