ويكيبيديا

    "internationale et à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي وفي
        
    • الدولي وعلى
        
    • الدولي وإلى
        
    • الدولية وإلى
        
    • دولية وفي
        
    • الدولية وعلى
        
    • الدولي ومن
        
    • الدولي وأن
        
    • الدولية وتعزيز
        
    • الدولية والمساءلة
        
    • الدولي وعدم
        
    • الدولي وتيسير
        
    La Première Commission continue d'apporter une contribution décisive à la sécurité internationale et à la recherche d'une paix durable dans le monde. UN لا تزال اللجنة اﻷولى تسهم إسهاما كبيرا في اﻷمن الدولي وفي البحث عن سلم عالمي دائم.
    C'est aussi une importante contribution à la cause de la coopération internationale et à celle de la paix et de la sécurité de notre monde, qui sont, à notre avis, complémentaires. UN وهو أيضا إسهام مهم في قضية التعاون الدولي وفي سلام وأمن عالمنا، وهما جانبان نرى أن كلا منهما يعزز الآخر.
    M. Apakan a ajouté que le Comité s'employait à définir des lignes d'action pour la coopération juridique internationale et à améliorer la transparence. UN وقال إن اللجنة تعمل على توفير التوجيه في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالتعاون القانوني الدولي وعلى تحسين الشفافية.
    Il faudrait commencer par instaurer des règles visant à favoriser le dialogue et la coopération internationale et à éviter tout esprit de confrontation. UN ويتعين الشروع في ارساء قواعد ترمي إلى تسهيل الحوار والتعاون الدولي وإلى تجنب المواجهة.
    Il étudiait la possibilité d'adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et à d'autres accords internationaux. UN وتدرس فييت نام إمكانية الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وإلى معاهدات دولية أخرى.
    De la même manière, on pourrait imaginer le cas d'un comportement imputable simultanément à une organisation internationale et à un ou plusieurs de ses membres. UN وبالمثل يمكن التفكير في حالات يسند فيها التصرف إلى منظمة دولية وفي ذات الوقت إلى واحد أو أكثر من أعضائها.
    Les succès enregistrés par les Nations Unies dans la décolonisation du Timor oriental témoignent de la capacité de l'organisation internationale à relever les défis et à faire prévaloir la légalité internationale et à triompher les droits des peuples. UN إن النجاح الذي حققته الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية خير شاهد على قدرة المنظمة الدولية على مواجهة التحديات وعلى تغليب الشرعية الدولية وعلى الانتصار لحقوق الشعوب.
    Nous sommes donc reconnaissants à la communauté internationale et à l'ONU de l'appui précieux qu'elles nous ont accordé. UN ولذلك، فنحن نقدر الدعم القيم من المجتمع الدولي ومن الأمم المتحدة.
    Tout cela pourrait contribuer à l'intégration de ce pays dans la communauté internationale et à sa participation aux travaux des organisations internationales, sur les traces de tous les autres États successeurs de l'ex-Yougoslavie. UN ومن شأن كل هذا أن يسهم في إدماج ذلك البلد في المجتمع الدولي وفي مشاركته في عمل المنظمات الدولية باتباع الطريق الذي سلكته كل الدول الأخرى التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    Ils ont déclaré attendre avec impatience le moment où la future République fédérale de Yougoslavie démocratique, coopérant avec ses voisins, pourra s'intégrer pleinement à la communauté internationale et à ses structures. UN وذكروا أنهم يستعجلون الزمن الذي يصبح فيه بوسع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقد حلت بها الديمقراطية الاندماج تماما في المجتمع الدولي وفي هياكله.
    Reconnaissant la contribution que Nelson Mandela a apportée à la lutte pour la démocratie à l'échelle internationale et à la promotion d'une culture de paix dans le monde entier, UN وإذ تعترف بإسهام نيلسون مانديلا في الكفاح من أجل الديمقراطية على الصعيد الدولي وفي الترويج لثقافة السلام في شتى أرجاء العالم،
    Ces actes sont la preuve manifeste de l'intransigeance du Gouvernement israélien et de sa persistance à faire fi de la volonté de la communauté internationale et à bafouer le droit international et les résolutions des Nations Unies. UN إن هذه اﻹجراءات تبين بوضوح مدى تصلب الحكومة اﻹسرائيلية وإصرارها على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Les déclarations provocatrices de représentants israéliens montrent également clairement que la Puissance occupante est déterminée à passer outre la volonté de la communauté internationale et à poursuivre son occupation. UN كذلك فإن الإعلانات الاستفزازية التي يدلي بها المسؤولون الإسرائيليون تدل على أن السلطة القائمة بالاحتلال قد عقدت العزم على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى إدامة احتلالها.
    La survie de l'humanité face à la menace d'une guerre nucléaire, la lutte contre les effets des changements climatiques, les efforts pour surmonter le sous-développement social, la lutte sans merci contre les nouvelles menaces à la sécurité internationale et à la sécurité de nos propres sociétés requièrent que nous fassions le maximum à titre individuel, mais aussi qu'il y ait concertation entre les États. UN إن بقاء الجنس البشري مع كل ما يحيط به من أخطار الحرب النووية، ومكافحة تداعيات تغير المناخ، والتغلب على حالة التقهقر الاجتماعي، والمعركة التي لا هوادة فيها ضد المخاطر الناشئة على الأمن الدولي وعلى مجتمعاتنا ذاتها، كلها أمور تقتضي بذل أقصى جهد ممكن على صعيد فرادى الدول وكذلك التنسيق بين بعضها البعض.
    Par ailleurs, la publication des recommandations faites par le SousComité permettra un traitement transparent, coopératif et constructif des problèmes, en vue de la pleine réalisation des droits de l'homme au Brésil grâce à la coopération internationale et à un dialogue fructueux avec la société civile. UN وعلاوة على ذلك، من شأن نشر التوصيات التي قدمتها اللجنة الفرعية أن يتيح معالجة التحديات بالتعاون والشفافية وبالروح البنّاءة، من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان في البرازيل، استناداً إلى التعاون الدولي وإلى الحوار المثمر مع المجتمع المدني.
    Ceci est en partie dû à la paralysie de la communauté internationale et à une méfiance profonde à l'égard du système des Nations Unies, nourrie par les preuves historiques d'inaction fournies depuis des années dans des situations où la responsabilité de protéger entre en ligne de compte en Afrique. UN والسبب في ذلك يعود جزئيا إلى شلل المجتمع الدولي وإلى الريبة الشديدة في منظومة الأمم المتحدة الناتجة عن تاريخ التقاعس المؤكد بالبراهين على مر السنين فيما يتعلق بحالات المسؤولية عن الحماية في أفريقيا.
    Les auteurs se réfèrent à l'article 7, paragraphe 2 i), du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et à l'article 2 de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ويستند أصحاب البلاغ إلى الفقرة 2`1` من المادة 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وإلى المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    22. Une oratrice a fait référence aux capacités d'enquête de la Cour pénale internationale et à la manière dont le Bureau du Procureur menait des enquêtes internationales. UN 22- وأشارت إحدى المتحدّثات إلى القدرات التحقيقية التي تتمتّع بها المحكمة الجنائية الدولية وإلى الطريقة التي يجري بها مكتب مدّعيها العام تحقيقاته الدولية.
    Fonds d’affectation spéciale pour la participation des pays les moins avancés aux travaux du Comité préparatoire pour la création d’une cour pénale internationale et à la Conférence diplomatique de plénipotentiaires de 1998 UN الصندوق الاستئماني لمشاركة أقل البلدان نموا في أعمال اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية وفي المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين لعام ١٩٩٨
    Fonds d'affectation spéciale pour la participation des pays en développement aux travaux du Comité préparatoire pour la création d'une Cour pénale internationale et à la Conférence diplomatique de plénipotentiaires de 1998 UN الصندوق الاستئماني لمشاركة البلدان النامية في أعمال اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية وفي المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين لعام 1998
    Le Gouvernement des Pays-Bas attache une importance toute particulière à la promotion d'un appui universel à la cour criminelle internationale et à la participation à la conférence du plus grand nombre d'États possible. UN وتعلق حكومة هولندا أهمية خاصة على تعزيز الدعم العالمي للمحكمة الجنائية الدولية وعلى مشاركة أكبر عدد من الدول في المؤتمر.
    L'Assemblée générale et d'autres instances internationales ont demandé à la communauté internationale et à l'ONU de prêter main forte à l'initiative africaine en faveur du rétablissement de la paix et de la sécurité ainsi qu'à la mise en oeuvre du NEPAD. UN لقد طلبت الجمعية العامة ومحافل دولية أخرى، من المجتمع الدولي ومن منظومة الأمم المتحدة دعم مبادرات أفريقيا لإحلال السلم والأمن، ومساعدة البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    J'invite donc le Gouvernement et en particulier l'UNITA à assumer les responsabilités qui leur incombent à l'égard de leur peuple et de la communauté internationale et à prendre des mesures énergiques pour éviter une nouvelle guerre. UN ولهذا، فإنني أدعو الحكومة وخصوصا يونيتا إلى الوفاء بمسؤولياتهما أمام شعبهما والمجتمع الدولي وأن يتخذا خطوات حاسمة لتجنب نشوب حرب أخرى كاملة النطاق.
    Contribuer au processus de détente internationale et à la consolidation de la paix et de la sécurité internationales constitue une responsabilité et une obligation de tous les États. UN إن على جميع الدول المسؤولية والالتزام باﻹسهام في عملية تخفيف حدة التوترات الدولية وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous adhérons pleinement et œuvrons énergiquement au développement de la justice pénale internationale et à la détermination des responsabilités en cas de crimes de guerre, de génocide et de crimes contre l'humanité. UN إننا نؤيد ونعمل جاهدين لدعم العدالة الجنائية الدولية والمساءلة فيما يتعلق بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    De fait, cet événement est une autre preuve de son attachement au renforcement de la sécurité internationale et à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN والواقع أن هذا الحدث يمثل تأكيدا لالتزامنا بتعزيز الأمن الدولي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Voyant dans le mécanisme d'Examen périodique universel un instrument important propre à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et, notamment, à encourager la coopération internationale et à faciliter l'échange d'informations sur les meilleures pratiques à cet égard, UN وإذ يسلم بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل تشكل أداة مهمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وأمور أخرى من بينها دعم التعاون الدولي وتيسير تبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى في هذا الصدد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد