ويكيبيديا

    "internationale et au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي ونزع
        
    • الدولي وإلى
        
    • الدولي واللجنة
        
    • الدولي وفي
        
    • الدولية وإلى
        
    Ils doivent préparer un mémoire de recherche sur un thème de leur choix ayant trait à la sécurité internationale et au désarmement. UN ويطلب أيضا إلى الزملاء إعداد ورقة بحث عن موضوع يختارونه وعلى أن يكون متصلا بالأمن الدولي ونزع السلاح.
    Cependant, nous voudrions souligner l'intérêt que la République bolivarienne du Venezuela porte à un certain nombre de questions touchant à la sécurité internationale et au désarmement. UN غير أننا نود أن نبرز اهتمام جمهورية فنزويلا البوليفارية بعدد من مسائل الأمن الدولي ونزع السلاح.
    Cela nous permettrait également de réfléchir plus largement à la sécurité internationale et au désarmement dans un cadre multilatéral. UN كما أن إدراج تلك القضايا من شأنه أن يجعلنا نوسع آفاق تفكيرنا فيما يتعلق بالأمن الدولي ونزع السلاح في سياق متعدد الأطراف.
    Il a demandé à la communauté internationale et au Haut-Commissariat aux droits de l'homme d'aider le Burkina Faso à donner effet aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي وإلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تساعد بوركينا فاسو في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Nous demandons à la communauté internationale et au Quatuor de déployer tous les efforts diplomatiques possibles pour donner un nouvel élan au processus de paix afin de parvenir à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN إن وفد بلادي يطالب المجتمع الدولي واللجنة الرباعية ببذل كافة المساعي الدبلوماسية لأهمية هذا التوجه في إعطاء عملية السلام دفعة جديدة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Si elle n'a rien d'une panacée, elle pourrait cependant contribuer au développement social de la communauté internationale et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN المآسي، لكنها اعتبرت أنه سيساهم في تحقيق التنمية الاجتماعية للمجتمع الدولي وفي صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    - La lutte contre l'impunité est essentielle; plusieurs intervenants se sont référés à l'action complémentaire de la Cour pénale internationale et au transfert de Thomas Lubanga. UN تعد التدابير الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب أساسية؛ وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى خطوات إضافية اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية وإلى عملية نقل توماس لوبانغا.
    Cela montre bien l'intérêt que ces pays et d'autres membres de la communauté internationale prennent aux questions relatives à la sécurité internationale et au désarmement, ainsi qu'aux travaux de notre Conférence. UN وهذا يترجم مدى الاهتمام الذي توليه هذه الدول وكذا المجموعة الدولية برمتها لمسائل الأمن الدولي ونزع السلاح، وكذا لمؤتمرنا هذا.
    Le Timor-Leste continue d'appuyer la Première Commission, instance principale chargée d'examiner les questions liées à la sécurité internationale et au désarmement. UN تواصل تيمور - ليشتي دعم اللجنة الأولى بوصفها الهيئة الأساسية للتصدي لمسائل الأمن الدولي ونزع السلاح.
    En nous attachant plus particulièrement aux points inscrits à l'ordre du jour de la présente session, et plus spécifiquement encore à la sécurité internationale et au désarmement, en abordant de façon équilibrée l'accès à la technologie et les engagements en matière de non-prolifération, la Commission pourrait non seulement égaler mais surpasser les réalisations des années passées. UN وإذا أولينا اهتماما أشد تركيزا لبنود جدول اﻷعمال في الدورة الحالية، مع إيلاء اعتبار محدد لﻷمن الدولي ونزع السلاح واتباع نهج متوازن بين الحصول على التكنولوجيا والالتزام بعدم الانتشار، فإن هيئة نزع السلاح لن تحافظ فقط على إنجازات السنوات الماضية بل ستزيدها أيضا.
    Nous estimons que des méthodes de travail plus souples — grâce auxquelles les délégations, tout en se conformant à leurs positions nationales de principe, auraient pu parvenir à des résultats de compromis dans l'adoption de documents qui contribueraient concrètement à la sécurité internationale et au désarmement — auraient amélioré les travaux de cette session. UN إن عملها، على ما نعتقد، قد يستفيد من أساليب عمل أكثر مرونة تمكن الوفود، في الوقت الذي تحتفظ فيه بمواقفها المبدئية الوطنية، من التوصل الى نتائج توفيقية فيما يتعلق باعتماد وثائق تقدم إسهامات ملموسة في اﻷمن الدولي ونزع السلاح.
    Au cours du débat général, les États Membres ont soulevé et mis en exergue quantité de points relatifs à la sécurité internationale et au désarmement, allant de la question des armes légères à la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique, aux négociations bilatérales sur les armes nucléaires, et aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN وخلال المناقشة العامة أثارت دول أعضاء حشدا من القضايا في ميدان اﻷمن الدولي ونزع السلاح تراوحت ما بين قضية اﻷسلحة الصغيرة ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وما بين المفاوضات الثنائية حول اﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وركزت هذه الدول على تلك القضايا.
    Nous sommes convaincus qu'ils pourront compléter les résultats des discussions de l'année dernière sur les questions urgentes relatives à la sécurité internationale et au désarmement et aideront à mieux faire comprendre les préoccupations des États membres de la Conférence. UN ونحن متأكدون من أنهم سيتمكنون من إضافة جوانب قيمة إلى المناقشات التي جرت في العام الماضي بشأن أمور ملحة تتعلق بالأمن الدولي ونزع السلاح، ومن إحداث تحسن في تفهم شواغل الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Comme nous sommes rassemblés ici pour débattre d'enjeux liés à la sécurité internationale et au désarmement, il convient, d'abord et avant tout, de saluer nos réalisations récentes. D'ici deux mois à peine, nos pays se réuniront à Oslo pour signer la nouvelle Convention sur les armes à sous-munitions. UN إننا إذ نلتقي هنا لمناقشة المسائل المتعلقة بالأمن الدولي ونزع السلاح، نود أولا أن نقر بالمنجزات الأخيرة وفي أقل من فترة شهرين تمكنت بلداننا من الاجتماع في أوسلو للتوقيع على معاهدة جديدة بشأن الذخائر العنقودية.
    Quelques pays ont par ailleurs plaidé en faveur de la présence et de la participation accrues des pays en développement aux grands forums de la coopération fiscale internationale et au dialogue régional renforcé, ce qui permettrait de mieux comprendre les défis régionaux et d'élaborer des politiques en conséquence. UN وإضافة إلى ذلك، دعت بعض البلدان إلى تعزيز إشراك البلدان النامية ومشاركتها في المنتديات ذات الصلة بشأن التعاون الضريبي الدولي وإلى تعزيز الحوار الإقليمي، مما سيُساعد البلدان على تحسين فهمها للتحديات الإقليمية ووضع سياسات ملائمة.
    La communauté internationale devrait mettre en place, ou en faciliter la création, une commission d'experts indépendante pour examiner le fonctionnement du système juridique et judiciaire, formuler des recommandations et faire rapport chaque année à la communauté internationale et au Gouvernement cambodgien, un mois avant la date prévue des consultations entre le Gouvernement et les donateurs et bailleurs de fonds. UN :: وينبغي للمجتمع الدولي أن يشكّل أو يعمل على تشكيل لجنة خبراء مستقلة لاستعراض عمل النظام القانوني القضائي، وتقديم توصيات، وإعداد تقارير سنوية إلى المجتمع الدولي وإلى حكومة كمبوديا الملكية، قبل شهر من المشاورات بين الحكومة والجهات المانحة والمقرِضة.
    L'excellent rapport à l'examen est le premier rapport complet de notre Secrétaire général sur l'application de la résolution 57/7, par laquelle l'Assemblée générale a demandé à la communauté internationale et au système des Nations Unies d'organiser leur appui aux pays africains, conformément aux principes, objectifs et priorités du NEPAD. UN إن التقرير الممتاز قيد البحث هو التقرير الشامل الأول الذي يضعه الأمين العام حول تطبيق القرار 57/7، والذي طلبت بموجبه الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي وإلى منظومة الأمم المتحدة تنظيم سبل دعمها للدول الأفريقية استنادا إلى مبادئ نيباد وأهدافها وأولوياتها.
    Le Sénégal lance un appel urgent à la communauté internationale et au Quatuor en faveur de la mobilisation d'une aide internationale pour répondre aux besoins du peuple palestinien eu égard à la détérioration de la situation humanitaire. UN وتناشد السنغال على سبيل الاستعجال المجتمع الدولي واللجنة الرباعية حشد المساعدة الدولية في الوفاء باحتياجات الشعب الفلسطيني في سياق الحالة الإنسانية المتدهورة.
    Le Groupe des États d'Afrique loue les dirigeants palestiniens pour les mesures concrètes et courageuses qu'ils ont adoptées et fait appel à la communauté internationale et au Quatuor pour qu'ils lui apportent l'appui politique et financier nécessaire et pour qu'ils adoptent des mesures afin de relancer les négociations et redonner vie au processus de paix. UN وتثني المجموعة الأفريقية على الخطوات العملية والشجاعة التي اتخذها الزعماء الفلسطينيون وتناشد المجتمع الدولي واللجنة الرباعية تقديم الدعم السياسي والمالي اللازم واتخاذ الخطوات من أجل إعادة إنعاش المفاوضات بغية إنقاذ عملية السلام.
    Des progrès tangibles ont pu être réalisés en Amérique centrale grâce, en grande partie, aux initiatives de la communauté internationale, et, au premier chef, des Nations Unies. UN إن التقدم الملموس المحرز في أمريكا الوسطى يعود إلى حد كبير إلى جهود المجتمع الدولي وفي المقام اﻷول إلى جهود اﻷمم المتحدة.
    Il est aussi admis qu'elles contribuent à la sécurité internationale et au renforcement de la confiance. UN وهناك أيضا اعتراف بأن تلك المناطق تسهم في إقرار اﻷمن الدولي وفي بناء الثقة.
    - La lutte contre l'impunité est essentielle; plusieurs intervenants se sont référés à l'action complémentaire de la Cour pénale internationale et au transfert de Thomas Lubanga. UN - تعد التدابير الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب أساسية؛ وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى خطوات إضافية اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية وإلى عملية نقل توماس لوبانغا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد