Sixièmement, l'aide internationale et le renforcement des capacités doivent faire en sorte de maximiser les contributions des organisations régionales et sous-régionales. | UN | سادسا، ينبغي أن تركز المساعدة الدولية وبناء القدرة على تلقي الحد الأقصى من إسهامات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Les exemples cités par les participants montraient que l'assistance internationale et le renforcement des capacités se faisaient aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | وعكست الأمثلة التي قدمها المشاركون الواقع بأن المساعدة الدولية وبناء القدرات جرتا على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي. |
Saluant la fin de la guerre froide, ainsi que la détente internationale et le renforcement de la confiance entre les États qui en ont résulté, | UN | وترحيبا بانتهاء الحرب الباردة، وما ترتب على ذلك من تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول؛ |
Saluant la fin de la guerre froide, ainsi que la détente internationale et le renforcement de la confiance entre les États qui en ont résulté, | UN | وإذ يرحب بانتهاء الحرب الباردة، وما ترتب على ذلك من تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول؛ |
La coopération internationale et le renforcement des capacités nationales sont essentiels étant donné l'importance de la demande en énergie comme facteur de développement. | UN | ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية. |
L'assistance internationale et le renforcement des capacités sont des questions qui exigent une attention immédiate. | UN | والمساعدة الدولية وبناء القدرات مجالان يتطلبان اهتماما عاجلا. |
L'assistance internationale et le renforcement des capacités sont des domaines qui nécessitent une attention urgente. | UN | فالمساعدات الدولية وبناء القدرات مجالان تمس الحاجة إلى الاهتمام بهما. |
L'assistance internationale et le renforcement des capacités sont des questions qui exigent une attention immédiate. | UN | إن المساعدة الدولية وبناء القدرات مجالان يتطلبان الاهتمام على نحو عاجل. |
Je voudrais particulièrement mettre l'accent sur le deuxième pilier - l'assistance internationale et le renforcement des capacités. | UN | وأود أن اشدد على الركيزة الثانية، المساعدة الدولية وبناء القدرات. |
L'assistance internationale et le renforcement des capacités devraient être conçus comme un système d'appui positif, lorsque cela est nécessaire et approprié. | UN | وينبغي النظر إلى المساعدة الدولية وبناء القدرات باعتبارهما منظومة للدعم الإيجابي، حسبما يكون ضروريا ومناسبا. |
Le deuxième volet porte sur l'aide internationale et le renforcement des capacités dans le cadre de l'engagement pris par la communauté internationale d'aider les États à protéger leur population. | UN | وتتناول الركيزة الثانية المساعدة الدولية وبناء القدرات من حيث التزام المجتمع الدولي بمساعدة الدول على حماية شعوبها. |
Le point de départ devrait être le maintien de la sécurité internationale et le renforcement de la coopération internationale. | UN | وينبغي أن تتمثل نقطة الانطلاق في صون اﻷمن الدولي وتعزيز التعاون الدولي. |
En adoptant le régime d'inspection de l'AIEA, l'Ukraine a joué un rôle non négligeable dans le progrès de la coopération internationale et le renforcement de la sécurité et de la stabilité mondiales. Français Page | UN | ومن خلال إقامة نظام تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تكون أوكرانيا قد تقدمت بإسهام ملموس في تنمية التعاون الدولي وتعزيز اﻷمن والاستقرار العالميين. |
3. Le désarmement nucléaire est considérablement facilité par la détente internationale et le renforcement de la confiance entre les États qui ont résulté de la fin de la guerre froide. | UN | ٣ - أدى تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول اللذان سادا في أعقاب انتهاء الحرب الباردة الى تيسير نزع السلاح النووي بصورة ملموسة. |
Au troisième paragraphe de la décision 2, ayant trait au désarmement nucléaire, il est rappelé que le désarmement nucléaire est considérablement facilité par la détente internationale et le renforcement de la confiance entre les États qui ont résulté de la fin de la guerre froide. | UN | ويشار في الفقرة الثالثة من المقرر 2، والمتعلقة بنزع السلاح النووي، إلى أن نزع السلاح النووي تيسر إلى حد كبير بتخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول التي سادت بعد انتهاء الحرب الباردة. |
:: Au troisième paragraphe de la décision 2, ayant trait au désarmement nucléaire, il est rappelé que le désarmement nucléaire est considérablement facilité par la détente internationale et le renforcement de la confiance entre les États qui ont résulté de la fin de la guerre froide. | UN | :: ويشار في الفقرة الثالثة من المقرر 2، والمتعلقة بنـزع السلاح النووي، إلى أن نزع السلاح النووي تيسر إلى حد كبير بتخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول التي سادت بعد انتهاء الحرب الباردة. |
La coopération internationale et le renforcement des capacités nationales sont essentiels étant donné l'importance de la demande en énergie comme facteur de développement. | UN | ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية. |
Il est nécessaire de convenir que la coopération internationale et le renforcement des capacités nationales vont de pair. | UN | ضرورة الاعتراف بأن التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية هما أمران متلازمان؛ ويجب أن يكون التعاون طويل الأمد ومنهجياً. |
La coopération internationale et le renforcement des capacités ont été fondées sur cette feuille de route, outil important pour faciliter tout nouvel effort de réduction des émissions de mercure. | UN | وأُدرج التعاون الدولي وبناء القدرات في خارطة الطريق كأداة هامة لمساعدة الجهود الرامية إلى تخفيض الزئبق. |
L'Organisation maritime internationale et le renforcement de la juridiction de l'État du pavillon sur l'application par les navires des mesures de sécurité et de maîtrise de la pollution | UN | المنظمة البحرية الدولية وتعزيز اختصاص دولة العلم فيما يتعلق بتنفيذ السفن لتدابير السلامة ومكافحة التلوث |
Saluant la fin de la guerre froide, ainsi que la détente internationale et le renforcement de la confiance entre les États qui en ont résulté, | UN | وإذ يرحب بانتهاء الحرب الباردة وبما نشأ عن ذلك من هدوء للتوتر الدولي وتعزز للثقة بين الدول، |
Les rapports examinaient également les facteurs provoquant ces déséquilibres et proposaient des mesures à moyen terme afin de prévenir leur réapparition à l'avenir, par exemple la réforme du système de réserve internationale et le renforcement de la réglementation financière, et des filets de sécurité. | UN | ونظرت التقارير أيضاً في العوامل المسببة لهذه الاختلالات واقترحت تدابير طويلة الأجل لمنع عودة ظهورها في المستقبل، من قبيل إصلاح النظام الاحتياطي الدولي وتدعيم النظام المالي وشبكات السلامة. |