ويكيبيديا

    "internationales dans le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية في إطار
        
    • الدولية كجزء
        
    • الدولية من خلال
        
    • الدولية في سياق
        
    • الدوليين في إطار
        
    • الدولية وذلك في إطار
        
    • الدوليين في سياق
        
    • الدولية اﻷخرى كجزء
        
    • الدولية في عملية
        
    • والدولية في إطار
        
    • الدولية المناسبة ضمن إطار
        
    • الدولية ضمن
        
    La Thaïlande a coopéré avec diverses organisations internationales dans le cadre de programmes bilatéraux et multilatéraux de coopération technique. UN وأشارت تايلند إلى أنها تتعاون مع مختلف المنظمات الدولية في إطار برامج ثنائية ومتعددة الأطراف للتعاون التقني.
    Activités internationales dans le cadre de la lutte contre la violence et la discrimination à l'égard des femmes et du combat UN الأنشطة الدولية في إطار مكافحة العنف والتمييز ضد المرأة ومعركة تحسين وضعها القانوني:
    À court terme, il ne fallait guère s'attendre que l'on progresse beaucoup sur le problème des ententes internationales dans le cadre de l'OMC. UN ومن غير المحتمل أن تتم في المستقبل القريب معالجة مشكلة الكارتلات الدولية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise conjointement avec l'Organisation mondiale du comerce (OMC) un atelier sur les négociations commerciales internationales dans le cadre de sa série sur le commerce international. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية حلقة عمل بشأن مفاوضات التجارة الدولية كجزء من سلسلة التجارة الدولية.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise conjointement avec l'Organisation mondiale du comerce (OMC) un atelier sur les négociations commerciales internationales dans le cadre de sa série sur le commerce international. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية حلقة عمل بشأن مفاوضات التجارة الدولية كجزء من سلسلة التجارة الدولية.
    Ces normes peuvent aussi être élaborées en collaboration avec d'autres États parties et des organisations et institutions internationales dans le cadre de la coopération internationale, conformément à l'article 32 de la Convention. UN ويمكن أيضاً وضع هذه المعايير بالتعاون مع الدول الأطراف الأخرى والمنظمات والوكالات الدولية من خلال التعاون الدولي وفقاً للمادة 32 من الاتفاقية.
    Les thèmes pourraient être dégagés des propositions déjà faites par les Etats et les organisations internationales dans le cadre de la Décennie. UN وقالت إنه يمكن اختيار المواضيع من المقترحات المقدمة فعلا من الدول والمنظمات الدولية في سياق العقد.
    Plusieurs autres processus ont permis de mettre en place progressivement des moyens de coopération régionale en Amérique latine et dans les Caraïbes et d'organiser diverses réunions internationales dans le cadre de la phase finale de la Décennie. UN وقد أدت عمليات عديدة أخرى إلى التعزيز التدريجي لقدرة التعاون اﻹقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فضلا عن تنظيم العديد من الاجتماعات الدولية في إطار المرحلة الختامية للعقـد.
    Soulignons ici que les mesures prises par les institutions monétaires internationales dans le cadre de leur politique et de leur programme d'action ont eu pour principale conséquence d'aggraver la pauvreté et d'élargir l'écart existant entre riches et pauvres. UN ويجب اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التدابير التي اتخذتها المؤسسات النقدية الدولية في إطار سياستها وبرنامج عملها كانت أهم نتائجها زيادة حدة الفقر وتوسيع الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    i) Coordonner les efforts de lutte contre la violence à l'égard des enfants déployés par toutes les instances gouvernementales et non gouvernementales et les organisations internationales dans le cadre d'un plan d'action conjoint; UN `1` تنسيق الجهود المبذولة لمناهضة العنف ضد الأطفال من قبل الجهات ذات العلاقة والمعنية، الحكومية وغير الحكومية والمنظمات الدولية في إطار خطة عمل مشتركة؛
    Réaliser dans une large mesure les objectifs dépend tout particulièrement d'un accroissement du financement pour le développement, ainsi que du succès qu'obtiendront, en faveur du développement, les négociations commerciales internationales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN والتحقيق الواسع النطاق للأهداف يعتمد بخاصة على التمويل المتزايد من أجل التنمية، وأيضا على النتيجة الناجحة المؤاتية للتنمية التي ستسفر عن مفاوضات التجارة الدولية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Il est possible d'utiliser des sources traditionnelles de droit international et d'analyser le développement des politiques opérationnelles et des pratiques d'organisations internationales dans le cadre du droit coutumier ou des principes généraux du droit. UN ويمكن استخدام مصادر القانون الدولي التقليدية وتحليل تطور السياسات التنفيذية والممارسات التي تتبعها المنظمات الدولية في إطار القانون العرفي أو المبادئ العامة للقانون.
    Par ailleurs, le multilatéralisme doit rester le socle commun à nous tous, en tant qu'une des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales dans le cadre d'une solidarité agissante et d'un partage des responsabilités sous la houlette de notre Organisation. UN علاوة على ذلك، يجب أن تبقى تعددية الأطراف دعامة مشتركة لنا جميعا، بوصفها إحدى القيم الأساسية التي ينبغي أن تدعم العلاقات الدولية في إطار من التضامن النشط والمسؤوليات المشتركة، وتحت رعاية منظمتنا.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise conjointement avec l'Organisation mondiale du comerce (OMC) un atelier sur les négociations commerciales internationales dans le cadre de sa série sur le commerce international. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية حلقة عمل بشأن مفاوضات التجارة الدولية كجزء من سلسلة التجارة الدولية.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise conjointement avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) un atelier sur les négociations commerciales internationales dans le cadre de sa série sur le commerce international. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية حلقة عمل بشأن مفاوضات التجارة الدولية كجزء من سلسلة التجارة الدولية.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise conjointement avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) un atelier sur les négociations commerciales internationales dans le cadre de sa série sur le commerce international. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية حلقة عمل بشأن مفاوضات التجارة الدولية كجزء من سلسلة التجارة الدولية.
    Ces normes peuvent aussi être élaborées en collaboration avec d'autres États parties et des organisations et institutions internationales dans le cadre de la coopération internationale, conformément à l'article 32 de la Convention. UN ويمكن أيضاً وضع هذه المعايير بالتعاون مع الدول الأطراف الأخرى والمنظمات والوكالات الدولية من خلال التعاون الدولي وفقاً للمادة 32 من الاتفاقية.
    Coopération en matière de migrations internationales dans le cadre de groupes intergouvernementaux formels UN ألف - التعاون في مجال الهجرة الدولية في سياق الأفرقة الحكومية الدولية الرسمية
    À cet égard, l'Union européenne oeuvrera en vue de renforcer la coordination et la coopération internationales dans le cadre du déminage humanitaire en général. UN وفي هذا الصدد، سيعمل الاتحاد الأوروبي على تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين في إطار العمل الإنساني المتعلق بالألغام، بصفة عامة.
    régionale et sous-régionale, qui encouragent les courants commerciaux et les flux d'investissement, les économies d'échelle, la libéralisation économique et l'intégration de leurs membres dans le système de relations économiques internationales dans le cadre d'un régionalisme ouvert, permettant de progresser vers un système multilatéral plus ouvert. UN فأمثال هذه الترتيبات تيسر تدفقات التجارة والاستثمار، ووفورات الحجم الكبير، والتحرير الاقتصادي واندماج أعضائها في نظام العلاقات الاقتصادية الدولية وذلك في إطار إقليمية متفحتة تتيح التقدم نحو نظام متعدد الأطراف أكثر انفتاحاً.
    De même, l'intérêt national des États doit tenir compte des intérêts mondiaux de paix et de sécurité internationales dans le cadre de la légitimité que seul le droit international peut garantir. UN ويجب أن تراعي أيضا المصالح الوطنية للدول المصالح العالمية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين في سياق الشرعية التي لا يمكن أن يمنحها القانون الدولي.
    185. Le HCR continue de coordonner ses activités avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations internationales dans le cadre d'une approche intégrée faisant intervenir les éléments rétablissement de la paix, maintien de la paix et aide humanitaire du système des Nations Unies. UN ١٨٥- وتواصل المفوضية تنسيق أنشطتها مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى كجزء من نهج متكامل يشمل عناصر اقامة السلم، وحفظ السلام، والعناصر اﻹنسانية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Il insiste en outre sur la nécessité d'autoriser une marge d'action suffisante pour l'élaboration de stratégies de développement tenant compte des intérêts nationaux et des besoins spécifiques et différents des pays, intérêts et besoins qui ne sont pas toujours pris en considération au niveau des politiques économiques internationales dans le cadre du processus d'intégration dans l'économie mondiale. UN كما تشدد المجموعة على ضرورة إتاحة حيز في مجال السياسة العامة من أجل وضع استراتيجيات إنمائية تراعي المصالح الوطنية والاحتياجات المختلفة للبلدان، التي لا تراعى دوماً لدى وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    En outre, elle a organisé et dirigé les activités et la participation d’institutions nationales et internationales dans le cadre du plan-cadre de modernisation du pouvoir législatif. UN كما نظمت اللجنة وأدارت أنشطة تتعلق بمشاركة المؤسسات الوطنية والدولية في إطار الخطة العامة لتطوير الهيئة التشريعية.
    iii) ... toute réunion de consultation, ou tout État partie, pourra demander une assistance spécialisée pour résoudre tous problèmes qui pourraient éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention ou quant à l'application de ses dispositions, notamment par l'intermédiaire de procédures internationales dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa Charte; UN `3` ويجوز لاجتماع استشاري، أو لأية دولة طرف، طلب مساعدة متخصصة لحل أية مشاكل قد تنشأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها، عن طريق جملة أمور منها، الإجراءات الدولية المناسبة ضمن إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها؛
    Un avantage de cette solution serait de préserver la continuité de l'examen de la responsabilité des organisations internationales dans le cadre du projet. UN ومن مزايا هذا الحل ضمان الاستمرارية في تناول مسؤولية المنظمات الدولية ضمن مشروع المواد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد