Les opérations internationales de secours dans les territoires occupés de Croatie ont pour effet d'y renforcer lentement mais sûrement les forces paramilitaires serbes. | UN | والنتيجة النهائية لعمليات اﻹغاثة الدولية في أراضي كرواتيا المحتلة تعزز على نحو أكيد وإن ببطء، القوات الصربية شبه العسكرية هناك. |
Les opérations internationales de secours sont presque toutes suspendues, sauf à Buchanan et à Monrovia. | UN | وقد توقفت تقريبا جميع عمليات اﻹغاثة الدولية إلا في بوكانان ومنروفيا. |
Il faudrait que les organisations internationales de secours soient immédiatement autorisées à pénétrer sans restrictions aucunes dans cette région pour déterminer quels y sont les besoins d'ordre humanitaire et pour fournir des secours à la population civile. | UN | ولذلك ينبغي العمل فورا على منح منظمات اﻹغاثة الدولية حق الوصول بلا عوائق إلى المنطقة للتأكد من الحالة اﻹنسانية وتزويد السكان المدنيين باﻹغاثة. |
Une approche fondée sur les besoins est préférable aussi à une assistance fondée sur les droits et aurait l'avantage supplémentaire d'être compatible avec les Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe. | UN | وتابع قائلا إن النهج القائم على الاحتياجات يُفضل أيضا على النهج القائم على الحقوق، وينطوي على فائدة مضافة تتمثل في الاتساق مع المبادئ التوجيهية للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لتسهيل العمليات الدولية للإغاثة والإنعاش الأولي في حالات الكوارث وتنظيمها على الصعيد الوطني. |
L'ONU poursuit également sa coopération avec la FICR, encourageant les gouvernements à utiliser les Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe. | UN | وواصلت الأمم المتحدة أيضا تعاونها مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في تشجيع الحكومات ودعمها على الاستفادة من المبادئ التوجيهية لتسهيل العمليات الدولية للإغاثة والمساعدة المقدمة من أجل الانتعاش الأولي. |
A cette fin, il doit coordonner les ressources disponibles en matière de télécommunications afin d’optimiser leur utilisation et s’efforcer de supprimer les obstacles réglementaires qui, dans de nombreux pays, empêchent encore d’utiliser toutes les possibilités du matériel de télécommunications pendant les opérations internationales de secours. | UN | ويشمل ذلك تنسيق الموارد المتوافرة من الاتصالات عن بعد بغية بلوغ المستوى الأمثل لاستخدامها وبذل جهود متكافلة لإزالة الحواجز التنظيمية الوطنية التي لا تزال تحول في بلدان كثيرة دون الاستخدام الكامل لأجهزة الاتصال عن بعد أثناء عمليات الإنقاذ الدولية. |
Elevant une mise en garde contre la catastrophe humanitaire qui serait de ce fait inévitable durant l'hiver prochain, elle a demandé à toutes les parties bosniaques de respecter le caractère humanitaire et impartial des activités internationales de secours et d'assurer un accès sans entrave et sans danger. | UN | وحذرت من وقوع كارثة إنسانية محققة في ظل هذه الظروف خلال أشهر الشتاء المقبلة، ودعت جميع اﻷطراف البوسنية الى احترام الطابع اﻹنساني والمحايد ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية وضمان وصولها المأمون دون أية عقبات. |
Il pourrait également inclure des dispositions pour la protection des forces ou des missions des Nations Unies ou d'autres missions internationales de secours contre les effets des mines terrestres. | UN | ويمكن أن يتضمن أيضا أحكاما لحماية قوات أو بعثات اﻷمم المتحدة المأذون بها وغيرها من بعثات اﻹغاثة الدولية من آثار اﻷلغام البرية. |
La Mission a souligné qu'il fallait faire en sorte que la MINUTO et les organisations internationales de secours puissent retourner au Timor oriental et y remplir pleinement leurs fonctions. | UN | وشددت البعثة على ضرورة كفالة السماح لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية ومنظمات اﻹغاثة الدولية بالعودة إلى تيمور الشرقية والاضطلاع بمهامها على الوجه التام. |
Plus précisément, il s'agit maintenant d'établir d'efficaces systèmes d'alerte rapide mondiaux pour les crises environnementales et les catastrophes naturelles et pour mettre au point des accords de gestion d'urgence pour la coordination des mesures internationales de secours. | UN | وبالتحديد فإن المسألة المطروحة اﻵن هي إنشاء أنظمة إنذار مبكر عالمية فعالة لﻷزمات البيئية والكوارث الطبيعية، ووضع ترتيبات ﻹدارة الطوارئ لتنسيق تدابير اﻹغاثة الدولية. |
iv) Une trentaine de missions d'évaluation de la situation humanitaire et de secours sur les lieux de catastrophes ou de situations d'urgence pour faciliter l'évaluation des besoins et la coordination sur le terrain des activités internationales de secours; | UN | ' ٤` الاضطلاع بقرابة ٠٣ من تقييمات المساعدة اﻹنسانية وبعثات اﻹغاثة إلى مواقع الكوارث وحالات الطوارئ لتيسير تقييم الاحتياجات وتنسيق أنشطة اﻹغاثة الدولية في الموقع؛ |
iv) Une trentaine de missions d'évaluation de la situation humanitaire et de secours sur les lieux de catastrophes ou de situations d'urgence pour faciliter l'évaluation des besoins et la coordination sur le terrain des activités internationales de secours; | UN | ' ٤` الاضطلاع بقرابة ٠٣ من تقييمات المساعدة اﻹنسانية وبعثات اﻹغاثة إلى مواقع الكوارث وحالات الطوارئ لتيسير تقييم الاحتياجات وتنسيق أنشطة اﻹغاثة الدولية في الموقع؛ |
Le cours de deux semaines permet aux participants d'acquérir des connaissances sur le soutien logistique des missions des Nations Unies et de se faire une idée générale des missions internationales de secours en cas de catastrophe. | UN | ٦٦ - هذه الدورة مدتها أسبوعان وهي تزود الطلاب بالمعرفة المتعلقة بالجوانب السوقية لبعثات اﻷمم المتحدة وتعطيهم فكرة عامة عن عمليات اﻹغاثة الدولية في حالات الكوارث. |
Des indications utiles sont aussi données par l'étude sur les questions de droit dans les ripostes internationales aux catastrophes et les Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe définies par la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وأن ثمة توجيهات مفيدة أيضا توجد في دراسة مكتبية عن القانون والمسائل القانونية في مجال الاستجابة الدولية للكوارث والمبادئ التوجيهية التي أعدها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لتسهيل العمليات الدولية للإغاثة والانتعاش الأولي في حالات الكوارث وتنظيمها على الصعيد الوطني. |
Dans les jours qui ont suivi le séisme, la Mission et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont créé le Centre mixte d'opérations et de gestion des équipes d'appui, à l'appui des activités internationales de secours et de relèvement rapide. | UN | وفي غضون أيام من وقوع الزلزال، أقامت البعثة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مركزا مشتركا للعمليات وإسناد المهام ليكون بمثابة الوحدة المركزية للتخطيط وإسناد المهام دعما للأنشطة الدولية للإغاثة والإنعاش المبكر. |
Cette question est traitée dans les Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (FICR), qui peuvent inspirer le débat et l'élaboration du projet d'articles. | UN | وأضافت أن هذه النقطة جرت معالجتها في المبادئ التوجيهية للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لتسهيل العمليات الدولية للإغاثة والانتعاش الأولي في حالات الكوارث وتنظيمها على الصعيد المحلي، والتي يمكن أن تشكل مرجعا في مناقشة مشاريع المواد وإعدادها. |
Dans une décision récente qui fera date, la Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a adopté en 2007 les Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe. | UN | وفي تطور هام حدث مؤخرا، اعتمد المؤتمر الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر ' ' المبادئ التوجيهية لتسهيل وتنظيم المساعدة الدولية للإغاثة والانتعاش الأولي على الصعيد المحلي في حالات الكوارث`` في عام 2007. |
Il faut aussi tenir compte des Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe, adoptées par la trentième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, parce qu'elles reflètent la pratique existante. | UN | وقال إنه ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان المبادئ التوجيهية لتسهيل المساعدة الدولية للإغاثة والانتعاش الأولي في حالة الكوارث وتنظيمها على الصعيد المحلي، التي اعتمدها المؤتمر الدولي الثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر، لأنها تعكس الممارسات القائمة. |
Le Mexique et la Namibie ont adopté de nouvelles dispositions juridiques en s'inspirant des Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe, et plus d'une douzaine d'États ont actuellement des législations pertinentes en attente. | UN | وقد اعتمدت المكسيك وناميبيا ترتيبات قانونية جديدة تستند إلى المبادئ التوجيهية لتسهيل العمليات الدولية للإغاثة والانتعاش الأولي في حالات الكوارث وتنظيمها على الصعيد الوطني ولدى أكثر من اثنتي عشرة دولة تشريعات ذات صلة بالموضوع هي قيد النظر حاليا. |
À cet égard, j'annonce que le Japon accueillera en novembre 2010 la première réunion mondiale du Groupe consultatif international de la recherche et du sauvetage à Kobe, afin de régler les questions de fond, notamment celle du renforcement des capacités des équipes internationales de secours d'urgence dans chaque pays. | UN | في هذا الصدد، أود أن أعلن أن اليابان ستستضيف أول اجتماع عالمي للفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ في كوبي باليابان، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لمعالجة المسائل المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك بناء قدرات أفرقة الإنقاذ الدولية في حالات الطوارئ في فرادى البلدان. |
Cette année, nous sommes très heureux d'appeler l'attention de l'Assemblée sur l'adoption, par les États et les sociétés nationales réunis lors de la trentième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en 2007, des Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe. | UN | وهذه السنة، نسترعي بارتياح كبير عناية الجمعية إلى المبادئ التوجيهية للتيسير والتنظيم المحليين للإغاثة الدولية من الكوارث والمساعدة المقدمة من الدول والجمعيات الوطنية من أجل الانتعاش الأولي التي اعتمدها المؤتمر الدولي الثلاثون للصليب الأحمر والهلال الأحمر عام 2007. |
Satisfaite également que le Secrétaire général ait nommé un Coordonnateur spécial chargé de coordonner les opérations internationales de secours d'urgence menées en complément des programmes nationaux de secours des pays touchés par la catastrophe du raz-de-marée et concernés par l'appel instantané, | UN | وإذ ترحب بقيام الأمين العام بتعيين منسق خاص يضطلع بتنسيق عمليات الإغاثة الدولية في حالات الطوارئ دعما لبرامج الطوارئ الوطنية التي تنفذها البلدان المتأثرة بكارثة أمواج تسونامي والمشمولة بالنداء العاجل، |