ويكيبيديا

    "internationales existantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية القائمة
        
    • الدولية الحالية
        
    • الدولية الموجودة
        
    • الدولية الراهنة
        
    • الدولية السارية
        
    • دولية قائمة
        
    • الدولية المتاحة
        
    • الدولية المعمول
        
    • القائمة الموضوعة دولياً
        
    Si les obligations juridiques internationales existantes n'offrent pas une protection suffisante, la CDI devrait développer progressivement le droit. UN فإذا لم توفر الالتزامات القانونية الدولية القائمة الحماية الكافية، فينبغي للجنة أن تبدأ بعملية تطوير تدريجي.
    Nous devons respecter strictement le droit souverain des États sur leurs ressources naturelles et la compétence des organisations internationales existantes. UN فيتعين علينا احترام حق الدول في السيادة على مواردها الطبيعية واختصاص المنظمات الدولية القائمة احتراما كاملا.
    Il incombe à tous les États Membres d'adopter les lois internationales existantes et de réviser par conséquent leurs lois nationales pertinentes. UN ومن المهم أن تعتمد جميع الدول الأعضاء التشريعات الدولية القائمة وأن تستعرض قوانينها الوطنية ذات الصلة في ضوئها.
    Cet Accord renvoie à des conventions internationales existantes qui sont largement acceptées dans un grand nombre de pays du monde entier. UN ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم.
    D'autres orateurs, cependant, ont estimé que les conventions et normes internationales existantes suffisaient à traiter les problèmes. UN لكن متكلّمين آخرين رأوا أن الاتفاقيات والمعايير الدولية الحالية تكفي لمعالجة هذه المشاكل.
    Deuxièmement, la notion de sécurité humaine doit être utilisée pour renforcer les initiatives internationales existantes et non provoquer un déferlement de nouvelles. UN ثانيا، يجب استخدام مفهوم الأمن البشري لتعزيز المبادرات الدولية القائمة بدلا من أن يؤدي إلى انتشار مبادرات جديدة.
    Une solution politique au conflit doit être trouvée dans le cadre des frontières internationales existantes et par la voie du dialogue. UN إذ لا بد من إيجاد حل سياسي للنزاع في إطار الحدود الدولية القائمة وعن طريق الحوار.
    L'une des mesures recommandées visait à améliorer les normes internationales existantes. UN ومن الاجراءات الممكنة المقترحة تحسين المعايير الدولية القائمة.
    Or, dans le monde d'aujourd'hui, les institutions internationales existantes ne sont que des outils utilisés par les Etats puissants pour poursuivre leurs propres intérêts au détriment des Etats faibles. UN والواقع هو أن عالم اليوم قد أظهر أن المؤسسات الدولية القائمة ليست إلا أدوات تستخدمها الدول اﻷقوى لتمكينها من تحقيق مصالحها الخاصة على حساب الدول اﻷضعف.
    Il convenait d'explorer davantage le potentiel des mécanismes nationaux en vue d'améliorer la mise en œuvre des normes internationales existantes - et ce faisant d'en assurer l'efficacité. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة بحث إمكانيات الآليات الوطنية لتحسين عملية تنفيذ المعايير الدولية القائمة ومن ثم ضمان فعاليتها.
    Il assurerait coordination et intégration par rapport aux normes internationales existantes sur les domaines statistiques en rapport. UN ومن شأن ذلك كفالة التنسيق والتكامل مع المعايير الإحصائية الدولية القائمة بشأن المجالات الإحصائية ذات الصلة.
    Il précise toutefois que ce problème doit être traité en tenant compte des normes internationales existantes. UN بيد أنه أوضح أن هذه المشكلة يجب أن تعالج على أن توضع في الاعتبار المعايير الدولية القائمة.
    Elle brosse un tableau des normes internationales existantes dans le domaine des droits humains se rapportant spécialement aux personnes âgées. UN ويقدم لمحة عامة عن معايير حقوق الإنسان الدولية القائمة فيما يخص كبار السن.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ne peuvent se soustraire à l'obligation d'honorer leurs engagements au titre des normes internationales existantes. UN يقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب لا مفر منه في تنفيذ التزاماتها بموجب القواعد الدولية القائمة.
    L'Union européenne estime que le Conseil n'est pas vraiment parvenu à préserver systématiquement les normes et règles internationales existantes et à garantir leur mise en œuvre. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المجلس قد فشل إلى حد ما في أن يدعم ويكفل بشكل منهجي تنفيذ القواعد والمعايير الدولية القائمة.
    Étant donné le nombre d'organisations internationales existantes et leurs fonctions toujours croissantes, il est apparu que ces questions revêtaient une importance particulière. UN ونظراً لعدد المنظمات الدولية القائمة ولتزايد مهامها، فإن هذه المسائل بدت ذات أهمية خاصة.
    Toutefois, un tel développement est nécessaire pour traiter de la responsabilité du grand nombre d'organisations internationales existantes. UN ومع ذلك فثمة حاجة إلى مثل هذا التطوير من أجل تغطية مسؤولية العدد الكبير من المنظمات الدولية القائمة حالياً.
    Le projet d'article 4 vise à rendre compte des normes juridiques internationales existantes. UN أما مشروع المادة 4، فهو محاولة لإيراد القواعد القانونية الدولية القائمة.
    La communauté internationale doit par conséquent mettre au point de nouveaux mécanismes pour établir des liens cohérents entre les conventions internationales existantes en matière d'environnement. UN ولذلك يلزم أن يضع المجتمع الدولي آليات إضافية ﻹقامة صلات متسقة بين الاتفاقيات الدولية الحالية المتصلة بالبيئة.
    Le Congrès a considéré que les règles internationales existantes pouvaient ne pas être satisfaisantes pour répondre à la violence terroriste. UN وكان من رأي المؤتمر أن القواعد الدولية الموجودة قد لا تكون كافية للسيطرة على العنف اﻹرهابي.
    Le point de vue a aussi été exprimé que tout examen ou toute révision devait aussi viser à assurer la conformité des Principes avec les normes internationales, existantes ou futures, relatives à l'utilisation sans danger des sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن أي مراجعة وتنقيح ينبغي أن يرميا أيضا الى جعل المبادئ متفقة مع المعايير الدولية الراهنة والمقبلة بشأن الاستخدام المأمون لمصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    Ils ont réaffirmé la nécessité de renforcer les réglementations internationales existantes concernant la sécurité et la sûreté du transport de ces matières. UN وأعادوا التأكيد على ضرورة تقوية اللوائح الدولية السارية المتعلقة بأمن وسلامة نقل تلك المواد.
    La question des conflits entre instruments internationaux était secondaire et se posait non seulement dans le cas d'un texte international encore à venir mais aussi dans celui de conventions internationales existantes. UN ومسألة التضارب بين نصين دوليين هي مسألة ثانوية ولا تتصل بنص دولي مستقبلي فحسب بل تتصل أيضا باتفاقيات دولية قائمة حاليا.
    Le transfert international de déchets et de matières nucléaires doit être pleinement conforme aux normes internationales existantes en matière de sûreté. UN ويجب أن يتم النقل الدولي للنفايات والمواد النووية في مطابقة كاملة لمعايير السلامة الدولية المعمول بها.
    A. L'expérience de la catastrophe du tsunami de l'océan Indien a apporté la preuve, s'il en était besoin, qu'il faut s'employer d'urgence à mieux comprendre et appliquer les directives internationales existantes sur les secours et le relèvement en cas de catastrophe dans la plupart des pays touchés. UN ألف - إذا كانت تجربة كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) التي وقعت في المحيط الهندي قد برهنت على أي شيء فإنها برهنت على وجود حاجة ماسة إلى تعزيز فهم وتطبيق المبادئ التوجيهية القائمة الموضوعة دولياً بشأن الإغاثة وتحقيق الانتعاش في حالات الكوارث في معظم البلدان المتأثرة بالكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد