Mon pays a ratifié les conventions internationales relatives au retour des biens culturels et il appuie les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | وقد صدق بلدي على الاتفاقيات الدولية بشأن رد الممتلكات الثقافية، ويؤيد القرارات ذات الصلة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Il constate également avec préoccupation que l'État n'a pas adhéré aux conventions internationales relatives au statut des réfugiés et des apatrides. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الدولة الطرف لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات الدولية بشأن اللاجئين وعديمي الجنسية. |
On a souligné que tous les États devaient appliquer les normes internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier celles s'appliquant à leur retour. | UN | وسلط الضوء على وجوب تطبيق جميع الدول للمعايير الدولية بشأن معاملة اللاجئين وخاصة بالنسبة لعودة اللاجئين. |
Les auteurs de ce texte s'efforcent de suivre la tendance internationale en matière de classification des explosifs et de respecter les obligations internationales relatives au contrôle des explosifs. | UN | ويسعى القانون إلى متابعة الاتجاهات الدولية في مجال تصنيف المتفجرات، فضلا عن الالتزامات الدولية فيما يتعلق بمراقبة المتفجرات. |
La Yougoslavie a signé toutes les conventions internationales relatives au droit international humanitaire, sa législation est pleinement conforme aux dispositions de ces conventions et elle est prête à s'acquitter de toutes les obligations internationales qui lui incombent en vertu de ces instruments. | UN | ويوغوسلافيا دولة موقعة على جميع الاتفاقيات الدولية في مجال القانون اﻹنساني الدولي، وتشريعها يتفق اتفاقا تاما مع أحكام تلك الاتفاقيات وهي مستعدة للامتثال امتثالا تاما لالتزاماتها الدولية التي تنص عليها هذه الاتفاقيات. |
Les normes internationales relatives au déminage humanitaire seront traduites dans les langues officielles de l'ONU dans le courant de 2002, après leur adoption par l'Assemblée générale en 2001. | UN | 20 - وستتم ترجمة المعايير الدولية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية إلى لغات الأمم المتحدة خلال عام 2002 بعد إقرار الجمعية العامة لها في عام 2001. |
89. Le Congrès souhaitera peut-être encourager les États Membres à réaffirmer leur attachement aux normes internationales relatives au traitement des détenus, en particulier l'Ensemble de règles minima, et à examiner d'urgence la façon dont celles-ci peuvent être respectées. | UN | 89- ولعلّ المؤتمر يودّ تشجيع الدول الأعضاء على إعادة تأكيد التزامها بالوفاء بمتطلبات المعايير الدولية فيما يخص معاملة السجناء، وخصوصا القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، والنظر على وجه الاستعجال في كيفية الوفاء بهذه المتطلبات. |
On a souligné que tous les États devaient appliquer les normes internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier celles s'appliquant à leur retour. | UN | وتم تسليط الضوء على وجوب تطبيق جميع الدول للمعايير الدولية بشأن معاملة اللاجئين وخاصة بالنسبة لعودة اللاجئين. |
La MICIVIH a aidé le Gouvernement à élaborer le règlement intérieur des établissements pénitentiaires afin que les dispositions de celui-ci soient conformes aux normes internationales relatives au traitement des détenus. | UN | وعملت البعثة المدنية مع الحكومة على صياغة أنظمة السجون بهدف ضمان اتفاقها مع المعايير الدولية بشأن معاملة السجناء. |
Pour sa part, le Gouvernement sénégalais a élaboré un plan d'action en faveur des enfants travailleurs et il a ratifié les diverses conventions internationales relatives au travail des enfants. | UN | وقال إن الحكومة وضعت من ناحيتها خطة خاصة لﻷطفال العمال وصدقت على مختلف الاتفاقيات الدولية بشأن عمل القصﱠر. |
Le projet de loi est établi conformément aux conventions internationales relatives au terrorisme. | UN | ويجري إعداد مشروع التشريع وفقا للاتفاقيات الدولية بشأن الإرهاب. |
Le Comité engage l'État partie à mettre sa législation sur les droits syndicaux en conformité avec les normes internationales relatives au droit de former avec d'autres des syndicats et de s'affilier au syndicat de son choix. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواءمة تشريعها بشأن الحقوق النقابية مع المعايير الدولية بشأن الحق في تشكيل النقابات وانضمام الفرد إلى النقابة التي يختارها. |
C'est ce que mon pays vient de faire. Nous sommes désormais partie aux conventions internationales relatives au terrorisme et faisons partie des organisations régionales engagées dans cette lutte. | UN | وفي بلدنا فقد قمنا بالفعل بذلك، فنحن الآن طرف في الاتفاقيات الدولية بشأن الإرهاب وأيضا في الاتفاقيات المبرمة في إطار منطقتنا وإقليمنا. |
f) Encourager les pays à adhérer aux conventions internationales relatives au transport et au commerce en transit. | UN | (و) تشجيع الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية في مجال النقل والتجارة العابرة. |
92.43 Conformément aux normes internationales, relever l'âge minimum de la responsabilité pénale et harmoniser la législation interne avec les normes internationales relatives au travail des enfants (Mexique); | UN | 92-43- رفع السن الدنيا للمسؤولية القانونية وفقا للمعايير الدولية، إضافة إلى مواءمة التشريعات المحلية مع القواعد الدولية في مجال عمل الأطفال (المكسيك)؛ |
Dialogue de haut niveau avec la société civile sur le thème " Lutter ensemble contre l'usage des drogues par le biais d'une approche basée sur la santé dans le cadre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues " (organisé par le Comité d'ONG de Vienne sur les stupéfiants) | UN | جلسة استماع رفيعة المستوى للمجتمع المدني بعنوان " التصدي معا لتعاطي المخدرات من خلال نهج يراعي الصحة في إطار الاتفاقيات الدولية في مجال مراقبة المخدرات " (تنظمها لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية المعنية بالمخدرات) |
5. Le Comité a examiné l'état d'avancement de l'examen et de la révision des normes internationales relatives au déminage humanitaire. | UN | 5- نظرت لجنة الخبراء الدائمة في التقدم المحرز في مراجعة وتنقيح المعايير الدولية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
5. Le Comité a examiné l'état d'avancement de l'examen et de la révision des normes internationales relatives au déminage humanitaire. | UN | 5- نظرت لجنة الخبراء الدائمة التقدم المحرز في مراجعة وتنقيح المعايير الدولية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
128.151 Prendre des mesures efficaces pour que le projet de loi portant modification de la loi sur l'immigration soit pleinement conforme aux normes internationales relatives au traitement des personnes qui ont besoin d'une protection internationale et pour que ce projet de loi n'engendre pas de discrimination injuste et arbitraire à l'égard des demandeurs d'asile (Afghanistan); | UN | 128-151- اتخاذ إجراءات فعالة بحيث يكون مشروع قانون تعديل قانون الهجرة متوافقاً مع المعايير الدولية فيما يخص معاملة الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية ولكي لا ينطوي على تمييز مجحف وعشوائي ضد طالبي اللجوء (أفغانستان)؛ |
28. Le Comité a recommandé la poursuite de ses travaux concernant le processus d'examen et de révision des normes internationales relatives au déminage, notamment ceux qui portent sur les incidences de l'application éventuelle desdites normes aux opérations de déminage d'urgence. | UN | 28- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بمواصلة مناقشات اللجنة بشأن عملية مراجعة وتنقيح المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام، بما في ذلك الآثار المترتبة على تطبيق المعايير على متطلبات إزالة الألغام في حالات الطوارئ. |
Les Parties observent les réglementations internationales relatives au transit, aux télécommunications, aux signalisations et aux codes. | UN | ويمتثل الطرفان للقواعد واﻷنظمة الدولية المتعلقة بالمرور العابر، والاتصالات السلكية واللاسلكية، واﻹشارات، والشِفرات. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de l'initiative de certains pays Membres de créer des normes internationales relatives au désarmement des forces paramilitaires. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرات البلدان اﻷعضاء بالمضي نحو وضع قواعد دولية تتعلق بنزع سلاح القوات شبه العسكرية. |