ويكيبيديا

    "internationales visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية الرامية
        
    • الدولية التي تهدف
        
    • الدولية الهادفة
        
    • الدولية المبذولة
        
    • دولية تهدف
        
    • الدولية المناهضة
        
    • عليها دوليا والرامية
        
    • الدولية لحل
        
    Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    De plus, nous soutenons toutes les initiatives de l'ONU et des autres organisations internationales visant à établir la paix et la stabilité dans le monde. UN وإلى ذلك نحن نؤيد جميع مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية الرامية إلى إحلال السلم والاستقرار في العالم.
    Politiques internationales visant à réduire l'instabilité financière UN السياسات الدولية الرامية إلى الحد من التقلبات المالية
    La Pologne souhaite profondément participer à toutes les actions internationales visant à limiter et éventuellement à éliminer l'abus et le trafic illicite des drogues. UN وبولندا تهتم اهتماما جوهريا بالمشاركة في اﻷعمال الدولية التي تهدف إلى الحد من إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها والقضاء عليهما في نهاية اﻷمر.
    La Thaïlande continue de penser que des normes et des pratiques internationales visant à prévenir le trafic d'armes peuvent effectivement juguler l'utilisation irresponsable des armes. UN ما زالت تايلند تؤمن بأن المعايير والممارسات الدولية الهادفة إلى منع الأسلحة غير المشروعة يمكن أن تكبح بفعالية استعمال الأسلحة غير المتسم بالمسؤولية.
    Le Gouvernement chinois s'est toujours élevé contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et encourage les initiatives internationales visant à l'éliminer. UN وتعارض الحكومة الصينية دائما الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتؤيد الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء عليه.
    Nous avons, toutefois, pris part à plusieurs initiatives internationales visant à promouvoir la sensibilisation aux dangers des mines et à venir en aide aux victimes de ces terribles armes. UN إلا أننا شاركنا في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الوعي بالألغام ودعم ضحايا تلك الأسلحة المروعة.
    Le Kenya appuie les actions internationales visant à lutter contre le terrorisme. UN تساند كينيا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Quatrièmement, nous devons renforcer les initiatives internationales visant à empêcher le commerce illicite des armes. UN رابعا، تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    INITIATIVES internationales visant A FACILITER LE COMMERCE ELECTRONIQUE UN الجهود الدولية الرامية إلى تيسير التجارة اﻹلكترونية
    Ce nouveau code tiendrait compte des normes internationales visant à garantir que les journalistes exercent librement leur travail. UN وسيراعي هذا القانون الجديد المعايير الدولية الرامية إلى كفالة حرية الصحفيين في ممارسة عملهم.
    Les Ministres ont appelé tous les États Membres à appuyer les initiatives internationales visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Une telle position compromet sérieusement les actions et mesures internationales visant à prévenir la maltraitance et le délaissement d'enfants. UN ويقوّض هذا الموقف بصورة خطيرة الجهود والتدابير الدولية الرامية إلى منع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم.
    La Serbie continue à soutenir l'ensemble des mesures et activités internationales visant à préserver la sécurité internationale, et notamment les mesures de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement. UN وما برحت صربيا تؤيد مجمل الجهود والأنشطة الدولية الرامية إلى صون الأمن الدولي بمنع الانتشار وضبط التسلح ونزع السلاح.
    Le rôle des parlements dans les initiatives internationales visant à protéger la diversité UN دور البرلمانات في الجهود الدولية الرامية إلى حماية التنوع
    Son Gouvernement est tout à fait conscient des initiatives internationales visant à limiter les rôles des jurés dans un grand nombre de juridictions. UN وقال إن حكومته على علم تام بالتحركات الدولية الرامية إلى تقليص دور هيئات المحلفين في عدد من الولايات القضائية.
    La Croatie a décidé de réaffirmer sa volonté de participer aux activités internationales visant à la réalisation de réaliser ces objectifs en augmentant sa contribution financière aux programmes et activités des Nations Unies. UN وقد قررت كرواتيا أن تؤكد استعدادها للمشاركة في الأنشطة الدولية التي تهدف إلى تحقيق هذه الأهداف بزيادة مساهمتها المالية في برامج الأمم المتحدة وأنشطتها.
    Il s'employait à adapter sa législation nationale aux dispositions internationales visant à lutter contre le terrorisme et le financement des actes terroristes, bien que ces phénomènes n'affectent pas directement le pays. UN وتبذل سان مارينو جهوداً من أجل تكييف تشريعها المحلي مع الأحكام الدولية التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب، وإن كانت هذه الظواهر لا تؤثر على البلد بشكل مباشر.
    La Colombie appuie toutes les initiatives internationales visant à lutter contre le fléau du terrorisme. UN وذكرت أن بلدها يؤيد كافة المبادرات الدولية الهادفة إلى الاشتراك في مكافحة بلاء الإرهاب.
    Vue sous cet angle, l'aide a pour rôle de soutenir les efforts de mise en oeuvre des types de politiques qui s'imposent à l'échelon national pour compléter les initiatives internationales visant à stimuler la croissance de l'emploi au plan mondial. UN ومن هذا المنظور، يكون دور المعونة هو مساندة جهود تنفيذ أنواع السياسات الضرورية على الصعيد الوطني لاكمال مهمة المبادرات الدولية الهادفة إلى تنشيط نمو العمالة على المستوى العالمي.
    Le Canada tiendra cet automne une session stratégique internationale qui réunira des gouvernements, des organismes internationaux et des organisations non gouvernementales partageant les mêmes idées, session dont le but sera de dynamiser et d'orienter les initiatives internationales visant une interdiction mondiale des mines antipersonnel. UN وستستضيف كندا هذا الخريف دورة استراتيجية دولية، تضم الحكومات والوكالات الدولية والمجموعات غير الحكومية، ﻹعطــاء زخم واتجاه للجهود الدولية المبذولة لفرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Nous souhaitons rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies pour son rôle dans l'adoption des décisions et déclarations internationales visant à éliminer le terrorisme international. UN ونحــن هنــا نشيــد بــدور اﻷمــم المتحــدة مــن خلال تبنيها لقرارات وإعلانات دولية تهدف إلى القضاء على الإرهاب الدولي.
    Que la peine de mort soit ou non considérée comme licite au regard du droit international, son application peut à maints égards être contraire aux normes internationales visant la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وبصرف النظر عما إذا كانت عقوبة الإعدام تعتبر مشروعة أو غير مشروعة بموجب القانون الدولي فإن كثيراً من المسائل المتعلقة بتطبيقها قد تكون مخالفة للقواعد الدولية المناهضة للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cette situation peu brillante est également due pour beaucoup à ce que les décisions et recommandations internationales visant à promouvoir la condition de la femme n'ont pas été suivies d'effets. UN وكانت أيضا قلة متابعة القرارات والتوصيات المتفق عليها دوليا والرامية إلى النهوض بمركز المرأة سببا رئيسيا في رداءة الوضع السائد.
    De plus, nous mettons l'accent sur notre foi en la coopération internationale démocratique ainsi que sur notre appui vigoureux aux initiatives internationales visant le règlement pacifique des différends et des crises dans le cadre de la légitimité internationale. UN وهي تؤمن بالتعاون الدولي الديمقراطي، وتؤيد بقوة الجهود الدولية لحل وتسوية النزاعات والأزمات بالطرق السلمية ضمن الشرعية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد