Ces officiers exécuteront des tâches, avec leurs homologues internationaux au sein de la Mission, aux côtés du Service de police du Kosovo (KPS), dans les domaines de l'administration et des opérations. | UN | وسيُعين هؤلاء الضباط للعمل مع نظرائهم الدوليين في البعثة، إلى جانب دائرة شرطة كوسوفو، في المجالين الإداري والتشغيلي. |
- Associer les journalistes internationaux au discours intellectuel et humaniste. | UN | :: إشراك الصحفيين الدوليين في نشر الخطاب الفكري والإنساني للإسلام. |
S'acquittant de ses engagements internationaux au niveau national, le Bangladesh a adopté un plan national d'action en faveur des enfants. | UN | وبصدد ترجمة التزاماتنا الدولية على الصعيد الوطني، اعتمدت بنغلاديش خطة عمل وطنية للأطفال. |
Par ailleurs, le Ministère de la promotion féminine participe aux travaux des différents comités internationaux au niveau : | UN | ومن ناحية أخرى، تشارك وزارة النهوض بالمرأة في أعمال مختلف اللجان الدولية على مستوى: |
Elle pense en particulier que la présence de contrôleurs internationaux au Kosovo et dans la région du Sandjak pourrait avoir des effets bénéfiques. | UN | وهي تعتقد على اﻷخص أنه يمكن لوجود راصدين دوليين في كوسوفو ومنطقة السنجق أن يؤدي إلى أثر مفيد. |
Formation de 81 agents de sécurité internationaux au classement et au reclassement des armes | UN | تدريب وإعادة تدريب 81 من موظفي الأمن الدوليين على استخدام الأسلحة النارية |
34. Les États emprunteurs devraient fixer des limites à leurs emprunts internationaux au moyen d'une législation budgétaire appropriée. | UN | 34- وينبغي أن تضع الدول المقترضة حدوداً للقروض الدولية عن طريق الأخذ بتشريعات ملائمة بشأن الميزانية. |
Plusieurs conférences et séminaires dans des universités et des instituts de recherche internationaux au Brésil et dans d'autres pays d'Amérique latine; | UN | حضور مؤتمرات عديدة وقدّم حلقات دراسية في جامعات ومراكز دراسات دولية في البرازيل وفي بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية. |
Pour leur part, les Émirats arabes unis œuvrent avec leurs partenaires internationaux au renforcement et à la promotion de la mise en œuvre de ces instruments, au respect international des principes qui y sont consacrés, et à la coopération et à l'échange d'expériences entre États parties. | UN | وتعمل دولة الإمارات العربية المتحدة من جهتها مع شركائها الدوليين من أجل تعزيز وتشجيع تنفيذ هذه الصكوك ومن أجل الاحترام الدولي للمبادئ المكرسة فيها والتعاون وتبادل الخبرات بين الدول الأطراف. |
Cette proposition appelait l'attention sur le rôle unique joué par les statisticiens internationaux au sein du système statistique mondial et faisait valoir qu'il est nécessaire de créer un réseau propre à ce groupe professionnel. | UN | وأبرز المقترح الدور الفريد الذي يضطلع به الإحصائيون الدوليون في المنظومة الإحصائية الدولية ونادى بالحاجة لإنشاء شبكة من أجل هذه الفئة الفنية المتميزة. |
Alors qu'on avait prévu de déployer en moyenne 198 fonctionnaires internationaux au cours de ladite période, 133 ont effectivement été déployés. | UN | ففي حين كان مخططا نشر 198 من الموظفين الدوليين في المتوسط خلال الفترة، كان العدد الفعلي يبلغ 133 موظفا في المتوسط. |
ii) Maintien de l'appui des partenaires internationaux au processus électoral | UN | ' 2` استمرار إسهام الشركاء الدوليين في دعم العملية الانتخابية |
Par ailleurs, des spécialistes russes assurent la formation du personnel africain de maintien de la paix dans des centres de formation internationaux au maintien de la paix à Accra et à Vicenza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم خبراء روس بتدريب أفراد حفظ السلام الأفارقة في مركزي تدريب حفظة السلام الدوليين في أكرا وفسنزا. |
Aussi ne puis-je qu'exhorter les parties et le facilitateur à associer les partenaires internationaux au dispositif de surveillance et d'évaluation. | UN | ولذا أحث الطرفين والميسّر على إشراك الشركاء الدوليين في آليتي الرصد والتقييم. |
Par ailleurs, elle a fait valoir que son rôle consistait à assurer à l’apport de la région une portée mondiale et à faciliter la réalisation des engagements internationaux, au niveau régional et dans ses domaines d’intervention. | UN | كما أكدت دورها في تجسيد عطاء المنطقة على الصعيد العالمي وفي تيسير تنفيذ الالتزامات الدولية على الصعيد اﻹقليمي فيما يتصل بمجالات عملها. |
La Commission concluait d'autre part que les actes commis par les forces de l'ordre avaient violé les droits de l'homme et enfreint la législation mexicaine et des instruments internationaux, au détriment des parties lésées. | UN | وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن الأفعال التي ارتكبها موظفو إنفاذ القوانين قد انتهكت حقوق الإنسان وانتهكت القوانين المكسيكية والصكوك الدولية على حساب الأطراف المتضررين. |
C'est un constat assez déconcertant que de voir une minorité de Membres ignorer l'évolution des rapports internationaux au cours des 50 dernières années, tout en revendiquant, par ailleurs, un rôle de premier plan dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فمما يبعث على القلق حقا أن نرى أقلية من الدول اﻷعضاء تتجاهل تطور العلاقات الدولية على مدى السنوات الخمسين الماضية، وفي الوقت ذاته تدعي لنفسها دورا قياديا في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Les éléments de preuve évoqués par ceux qui ne sont pas d’accord avec cette opinion concernent pour la plupart des accords régionaux ou l’application d’accords internationaux au niveau régional. | UN | وقال إن الدليل الذي يشير إليه أولئكك الذين يختلفون مع هذا الرأي يتناول في معظمه الاتفاقات اﻹقليمية أو تنفيذ الاتفاقات الدولية على الصعيد اﻹقليمي. |
Les juges locaux ont déjà eu l'occasion de travailler avec des juges internationaux au sein de jurys mixtes. | UN | ويعمل القضاة المحليون بالفعل منذ فترة مع قضاة دوليين في أفرقة مختلطة. |
Il n'est probablement pas une seule délégation qui ne tire une certaine fierté d'avoir des ressortissants comme fonctionnaires internationaux au sein de cette Organisation. | UN | ربما لا يكون هناك وفد لا يشعر بالفخر لأن مواطنيه يعملون موظفين مدنيين دوليين في هذه المنظمة. |
La participation des partenaires internationaux au processus d’élaboration du PAN a également été encouragée. | UN | وقد شُجع أيضاً اشتراك شركاء دوليين في العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني. |
Il semble nécessaire d'établir d'urgence un processus plus formel de consultations régulières avec des partenaires internationaux au niveau des pays, de conclure des accords de partenariat et de faire le point de l'état d'avancement des PAN. | UN | والحاجة ماسة، فيما يبدو، إلى إنشاء عملية ذات مركز رسمي للتشاور المنتظم مع الشركاء الدوليين على المستوى القطري، بغية وضع ترتيبات للشراكة واستعراض التقدم الذي تحرزه برامج العمل الوطنية. |
Le Sénégal a pris des mesures facilitant l'accès des femmes aux marchés internationaux au moyen de l'Internet. | UN | واتخذت السنغال خطوات لتيسير وصول النساء إلى الأسواق الدولية عن طريق الإنترنت. |
Nous coopérons de manière fructueuse avec la Norvège et le Canada dans ce domaine et avons, en partenariat avec le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU, contribué à l'organisation de stages internationaux au Zimbabwe, au Canada, en Suède et au Ghana. | UN | ولنا مع النرويج وكندا تعاون مثمر في هذا الميدان، كما أننا أسهمنا مع إدارة عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة في عقد دورات دولية في زمبابوي وكندا والسويد وغانا. |
Appelant de nouveau toutes les parties et tous les groupes afghans à concourir de manière constructive au dialogue politique pacifique dans le cadre défini par la Constitution afghane, à œuvrer avec les donateurs internationaux au développement socioéconomique du pays et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, et souscrivant aux objectifs du Haut Conseil pour la paix, | UN | وإذ يكرر دعوته جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني، وإلى العمل مع المانحين الدوليين من أجل تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، وتفادي اللجوء إلى العنف، بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير القانونية، وإذ يؤيد مقاصد المجلس الأعلى للسلام، |
La CARICOM est également satisfaite de l'appui de ses partenaires internationaux au sein du Partenariat pancaraïbe de lutte contre le VIH/sida dont l'ONU continue d'être un important protagoniste. | UN | والجماعة الكاريبية تقدر الدعم الذي يقدمه شركاؤها الدوليون في إطار شراكة دول البحر الكاريبي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي تمثل فيها الأمم المتحدة طرفا فاعل مُهمِّا. |