Plusieurs membres ont manifesté le souhait que l'expertise de la COCOVINU soit préservée et utilisée en appui des efforts internationaux en matière de non-prolifération. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن الأمل في صون الخبرة الفنية للجنة أنموفيك واستخدامها في دعم الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار. |
Elle a marqué un progrès vers la responsabilité à l'égard des engagements internationaux en matière de coopération pour le développement. | UN | وتشكّل هذه المشاركة خطوة إلى الأمام في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي. |
S'efforcer de faire ratifier et respecter les instruments internationaux en matière de droits de l'homme; | UN | ويشجع التصديق على الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان وتطبيق تلك الاتفاقيات؛ |
Au-delà des instruments internationaux en matière de droits de l'homme, un Etat a avant tout des obligations envers le peuple qu'il représente et qu'il sert. | UN | وفيمـــــا يتخطى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، فواجب كل دولة هو أولا تجاه الشعب الذي تمثله وتعمل على خدمته. |
Le Dialogue de haut niveau de 2013 devrait permettre d'accélérer la ratification et la promotion de la mise en œuvre des instruments internationaux en matière de migrations internationales. | UN | ويمثل الحوار الرفيع المستوى لعام 2013 فرصة للإسراع بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية وتعزيز تنفيذها. |
Depuis plusieurs années, la France joue ainsi un rôle actif dans l'adoption de textes internationaux et d'engagements internationaux en matière de protection et de promotion des droits des femmes. | UN | وتضطلع فرنسا منذ عدة سنوات بدور نشط في اعتماد الصكوك الدولية والالتزامات الدولية فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق المرأة. |
S'efforce de faire ratifier et respecter les instruments internationaux en matière de droits de l'homme; | UN | ويشجع التصديق على الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، وتطبيق تلك الاتفاقيات؛ |
L'adhésion de la Gambie aux instruments internationaux en matière de droits de l'homme reflète ses engagements dans ce domaine. | UN | إن انضمام غامبيا إلى الصكوك الدولية في مجال حقوق الانسان إنما يعكس التزاماتها في هذا المجال. |
Responsable de la mise en œuvre, de l'harmonisation en droit interne, et du suivi des engagements internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | ومسؤول عن تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وانسجامها مع القانون المحلي ومتابعتها. |
Malgré cette agression, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a continué d'honorer ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | وبالرغم من ذلك العدوان، واصلت حكومته احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
En outre, nous estimons qu'il est nécessaire de consolider les régimes juridiques internationaux en matière de protection de l'environnement. | UN | علاوة على ذلك، نعتقد بضرورة ترسيخ الأنظمة القانونية الدولية في مجال حماية البيئة. |
Elle a également insisté sur la nécessité pour les États de respecter leurs engagements internationaux en matière de droits de l'homme, de façon non discriminatoire, y compris en situation d'état d'urgence. | UN | كما شددت على ضرورة أن تحترم الدول التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان دون تمييز، حتى في حال إعلان حالات الطوارئ. |
La Principauté collaborait sur le principe de la réciprocité et apportait son assistance aux divers organes internationaux en matière de lutte contre le blanchiment. | UN | فالإمارة تقبل التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وتقدم المساعدة لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال. |
La République bolivarienne du Venezuela s'engage à respecter ses obligations découlant des pactes et des conventions internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | تلتزم جمهورية فنزويلا البوليفارية بالامتثال للالتزامات الناشئة عن العهود والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Durant la Décennie, le Népal a signé et ratifié divers traités et conventions internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | ووقعت نيبال خلال فترة العقد على عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وصادقت عليها. |
Au cours de ses travaux, le Comité a souligné l'intérêt pour tous les Etats de la sous-région d'adhérer aux instruments juridiques internationaux en matière de désarmement. | UN | لقد أكدت اللجنة، أثناء عملها، المزايا التي تعود على كل دول المنطقة دون الاقليمية من التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح. |
Il a été noté que le Gouvernement donnait la primauté aux obligations qu'il avait contractées au regard des instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels il était partie, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Si, par exemple, un État neutre formulait un acte unilatéral qui était en contradiction avec ses engagements internationaux en matière de neutralité, cet acte ne serait pas valide. | UN | فإذا صدر عن دولة محايدة مثلاً فعل انفرادي لا يتسق مع التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالحياد، يكون هذا الفعل باطلاً. |
Ces réformes ne sauraient se fonder sur une stratégie reposant uniquement sur les coupes budgétaires. Bien au contraire, elle doivent permettre d'assurer le respect des engagements internationaux en matière de développement. | UN | ولا يمكن أن تستند هذه اﻹصلاحات إلى استراتيجية تقوم على عمليات خفض الميزانيات لا غير بل، على النقيض من ذلك، يجب أن تمكﱢن من ضمان احترام الالتزامات الدولية فيما يتعلق بالتنمية. |
De ce point de vue, l'adhésion aux instruments internationaux en matière de désarmement apparaît vitale pour tous. | UN | ومن هذا المنظور من الحيوي بالنسبة إلينا جميعا أن ننضم إلى الصكوك الدولية المعنية بنزع السلاح. |
Le Conseil de sécurité est devenu le principal organe chargé d'organiser les efforts internationaux en matière de gestion des crises et de consolidation de la paix. | UN | وأصبح مجلس الأمن هو الجهاز الرئيسي لتنظيم الجهود الدولية في مجالي إدارة الأزمات وبناء السلام. |
:: Opérations quotidiennes de réparation des infrastructures publiques menées par des compagnies du génie dans le cadre de projets de remise en état des routes, d'assainissement, de drainage et de forage de puits, à l'appui des efforts déployés par le Gouvernement et les partenaires internationaux en matière de reconstruction et de développement ainsi que d'atténuation des risques d'inondation | UN | :: قيام سرايا الهندسة العسكرية بعمليات يوميا للاضطلاع بأنشطة الهياكل الأساسية العامة لإصلاح الطرق ومشاريع المجاري والصرف وحفر الآبار، ولدعم الجهود التي تبذلها الحكومة والشركاء الدوليون لإعادة الإعمار والتنمية والحد من أخطار الفيضانات |
Ainsi, en décembre 2007, le HCDH avait des conseillers internationaux en matière de droits de l'homme en Équateur, en Géorgie (couvrant l'Arménie et l'Azerbaïdjan), au Guyana, au Kirghizistan, au Pakistan, à Sri Lanka et en Somalie. | UN | وفي هذا السياق، كان للمفوضية، في كانون الأول/ديسمبر 2007، مستشارون دوليون في مجال حقوق الإنسان في إكوادور، وباكستان، وجورجيا، (وتغطي كلاً من أذربيجان وأرمينيا)، وسري لانكا والصومال، وغيانا، وقيرغيزستان. |
e) Promouvoir la concertation en organisant des réunions spéciales sur les objectifs internationaux en matière de développement pour l'après-2015; | UN | (هـ) تشجيع الحوار السياساتي من خلال عقد اجتماعات خاصة بشأن خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015؛ |