ويكيبيديا

    "internationaux ou d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولية أو
        
    • الدوليين أو
        
    La Constitution définit également une procédure de ratification des traités internationaux ou d'accession à ces traités. UN وقد حدد الدستور إجراءا للتصديق على المعاهدات الدولية أو الانضمام إليها.
    Il suffirait d'une poussée brutale des taux d'intérêt internationaux ou d'un effondrement du prix de leurs exportations pour qu'ils risquent de redevenir fortement endettés. UN إذ تكفي زيادة سريعة في أسعار الفائدة الدولية أو انخفاض كبير في أسعار صادراتها لتتردى في صنف البلدان الشديدة المديونية.
    Le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les obligations relatives aux droits de l'homme prennent le pas sur toutes les autres obligations, y compris celles qui ont été souscrites dans le cadre d'accords commerciaux internationaux ou d'accords de remboursement de dettes. UN ويشدد المقرر الخاص على أن لالتزامات حقوق الإنسان الأسبقية على ما عداها من الالتزامات، بما فيها الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقات التجارية الدولية أو اتفاقات تسديد الديون.
    Les mesures de confiance peuvent être élaborées dans le cadre d'accords internationaux ou d'autres instruments auxquels les États conviennent volontairement d'adhérer. UN وقد تُبيّن تدابير بناء الثقة بالتفصيل في الاتفاقات الدولية أو غيرها من الصكوك التي توافق الدول طوعيا على الانضمام إليها.
    L'ONU a offert de coordonner les activités des observateurs internationaux ou d'aider à former des observateurs nationaux; le Gouvernement n'a pas répondu à cette offre. UN وعرضت اﻷمم المتحدة تنسيق جهود المراقبين الدوليين أو المساعدة على تدريب المراقبين الوطنيين، ولم ترد الحكومة على هذا العرض.
    De nouvelles catégories d'infraction ont été ajoutées et les définitions d'autres catégories ont été légèrement modifiées pour les harmoniser avec des instruments internationaux ou d'autres mécanismes internationaux de collecte de données. UN وقد أضيفت فئات جديدة من الجرائم وغُيّرت تعاريف فئات أخرى تغييرا طفيفا بغية مواءمتها مع الصكوك الدولية أو غير ذلك من عمليات جمع البيانات على الصعيد الدولي.
    Les États doivent interdire formellement aux sociétés militaires et de sécurité privées d'intervenir dans des conflits armés internes ou internationaux ou d'engager des actions visant à déstabiliser des régimes constitutionnels; UN وينبغي للدول أن تفرض حظراً محدداً على تدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية أو على اتخاذها إجراءات لزعزعة استقرار النظم الدستورية؛
    D'autres textes de définitions sont proposés à l'intention des Etats désirant éventuellement limiter l'application de la Loi type aux " messages de données internationaux " ou d'étendre son applicabilité au-delà des activités commerciales. UN وتُقدﱠم نصوص بديلة للدول التي قد ترغب في قصر تطبيق القانون النموذجي على " رسائل البيانات الدولية " أو في توسيع مدى انطباقه ليتجاوز نطاق اﻷنشطة التجارية.
    Chacun sait que des taux d'inflation à la fois élevés et variables ralentissent la croissance économique et accentuent les inégalités dans les modes de distribution. Ils limitent également la possibilité pour un pays de participer aux échanges internationaux ou d'attirer des investissements étrangers directs. UN ومن المعروف تماما أن ارتفاع معدلات التضخم وتغيرها أمر يعيق النمو الاقتصادي ويزيد من حدة اﻹجحاف في توزيع الدخل، مما يؤثر بدوره في قدرة البلد على المشاركة في التجارة الدولية أو اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    :: Des sanctions adoptées par l'Organisation des Nations Unies ou des organisations régionales ou sous-régionales dont l'État exportateur fait partie, ainsi que des traités internationaux ou d'autres obligations de droit international, interdisent le transfert d'armes considéré; UN :: كانت هناك جزاءات مفروضة من الأمم المتحدة أو جزاءات مفروضة من المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية التي تكون الدولة المصدِّرة طرفا فيها، فضلا عن أن المعاهدات الدولية أو الالتزامات الأخرى بموجب القانون الدولي، تحظر نقل الأسلحة؛
    Indiquer quels traités ou accords d'entraide judiciaire le Koweït a signés avec d'autres entités, qu'il s'agisse d'États, de tribunaux internationaux ou d'institutions internationales. Préciser si ces traités ou accords ont donné lieu en pratique à la communication de preuves dans le cadre de poursuites pour torture ou mauvais traitements. UN 13- ويُرجى بيان المعاهدات أو اتفاقات المساعدة القضائية المتبادلة التي أبرمتها الكويت مع كيانات أخرى كالبلدان أو المحاكم الدولية أو المؤسسات الدولية، وبيان ما إذا كان ذلك قد تضمن، في الواقع، إحالة أية أدلة في إطار محاكمات متصلة بالتعذيب أو إساءة المعاملة.
    La délégation cubaine est préoccupée par la revendication par des tribunaux internes d'une compétence extraterritoriale en matière civile et pénale, en l'absence de toute justification fondée sur des traités internationaux ou d'autres obligations découlant du droit international, y compris le droit international humanitaire. UN 44 - وأعربت عن القلق لما تقوم به المحاكم الوطنية من طرف واحد من ممارسة للولاية القضائية الجنائية والمدنية خارج الحدود الإقليمية حين لا يكون هناك مبرر لذلك يستند إلى المعاهدات الدولية أو غيرها من الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    42. Les experts ont encouragé les États à veiller à ce que les obligations internationales découlant d'accords de libreéchange, d'accords financiers internationaux ou d'accords multilatéraux ne soient pas utilisées pour priver les peuples autochtones de leurs droits de l'homme, de leurs droits conventionnels, de leur droit à la terre ou de leur droit à la souveraineté permanente sur leurs ressources naturelles. UN 42- وشجع الخبراء الدول على أن تكفل عدم استخدام الالتزامات الدولية بموجب اتفاقات التجارة الحرة أو الاتفاقات المالية الدولية أو الاتفاقات المتعددة الأطراف لإنكار حقوق الإنسان على الشعوب الأصلية، أو حقوقها بموجب المعاهدات، أو حقوقها في الأرض أو في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية.
    , ainsi que les deux Protocoles y relatifs adoptés le 14 mai 1954 et le 26 mars 1999, et réaffirmant qu'il faut que tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait envisagent de ratifier ces instruments internationaux ou d'y adhérer et, en tant qu'États parties, les appliquent, UN ) وبروتوكوليها المعتمدين في 14 أيار/مايو 1954() و 26 آذار/مارس 1999()، وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تنظر الدول التي لم تصدق على تلك الصكوك الدولية أو لم تنضم إليها في القيام بذلك وأن تنفذها كدول أطراف،
    , ainsi que les deux Protocoles y relatifs adoptés le 14 mai 1954 et le 26 mars 1999, et réaffirmant qu'il faut que tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait envisagent de ratifier ces instruments internationaux ou d'y adhérer et, en tant qu'États parties, les appliquent, UN ) وبروتوكوليها المعتمدين في 14 أيار/مايو 1954() و 26 آذار/مارس 1999()، وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تنظر الدول التي لم تصدق على تلك الصكوك الدولية أو لم تنضم إليها في القيام بذلك وأن تنفذها كدول أطراف،
    Selon l'article 9 du Code, est assujetti au droit pénal quiconque commet, en dehors du territoire de la Bosnie-Herzégovine, certaines infractions (tableau 1) ou une infraction que la Bosnie-Herzégovine est tenue de sanctionner en application des dispositions du droit international, de traités internationaux ou d'accords intergouvernementaux. UN ووفقا للمادة 9 من القانون، فإن هذا التشريع ينطبق على أي شخص يرتكب جرائم معينة خارج أراضي البوسنة والهرسك (انظر الجدول 1) أو أي جريمة تكون البوسنة والهرسك ملزمة بالمعاقبة عليها وفقا لأحكام القانون الدولي والمعاهدات الدولية أو الاتفاقات الحكومية الدولية.
    101. Dans le cadre du programme de services consultatifs et d'assistance technique, et en coopération avec les institutions et organismes compétents, une assistance est fournie aux États qui le demandent afin de faciliter les processus de ratification des instruments internationaux ou d'adhésion à ces instruments. UN ١٠١ - وفي إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، وبالتعاون مع الوكالات والهيئات ذات الصلــة، يجري تقديم المساعــدة إلى الدول التي تطلبهــا لتسهيل عملية التصديق على الصكوك الدولية أو الانضمام إليها.
    , et les deux Protocoles y relatifs, adoptés le 14 mai 1954 et le 26 mars 1999, ainsi que d'autres conventions sur la question, et réaffirmant qu'il faut que les États qui ne l'ont pas fait envisagent de ratifier ces instruments internationaux ou d'y adhérer et, en tant qu'États parties, les appliquent, UN ) وبروتوكوليها المعتمدين في 14 أيار/مايو 1954(5) و 26 آذار/مارس 1999()، وسائر الاتفاقيات ذات الصلة بالموضوع، وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تنظر الدول التي لم تصدق على تلك الصكوك الدولية أو لم تنضم إليها في القيام بذلك وأن تنفذها كدول أطراف،
    , et les deux Protocoles y relatifs, adoptés le 14 mai 1954 et le 26 mars 1999, ainsi que d'autres conventions pertinentes, et réaffirmant qu'il faut que les États qui ne l'ont pas fait envisagent de ratifier ces instruments internationaux ou d'y adhérer et, en tant qu'États parties, les appliquent, UN ) وبروتوكوليها المعتمدين في 14 أيار/مايو 1954(5) و 26 آذار/مارس 1999()، وسائر الاتفاقيات ذات الصلة بالموضوع، وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تنظر الدول التي لم تصدق على تلك الصكوك الدولية أو لم تنضم إليها في القيام بذلك وأن تنفذها كدول أطراف،
    17. Étant donné que l'ONU elle-même organise et conduit la consultation populaire, la MINUTO ne sera pas chargée d'aider les observateurs internationaux ou d'en coordonner le travail. UN ١٧ - وحيث أن اﻷمم المتحدة تتولى بنفسها تنظيم وإجراء استطلاع الرأي الشعبي في تيمور الشرقية، فإن بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية لن تكون مسؤولة عن مساعدة المراقبين الدوليين أو تنسيق شؤونهم.
    Étant donné que dans nombre de cas mis au jour par les experts des Nations Unies, des violations des embargos imposés par le Conseil de sécurité ont été possibles du fait des activités d'intermédiaires internationaux ou d'agents de transports malhonnêtes ou tournant la loi, l'introduction de ce type de contrôle limite nettement les risques de non-respect des sanctions par des sociétés polonaises. UN وإذا أخذ في الاعتبار ما كشف عنه خبراء الأمم المتحدة في حالات كثيرة، من أن مخالفة أوامر الحظر الصادرة عن مجلس الأمن تحدث بسبب الأنشطة التي يقوم بها الأفراد غير النزيهين، أو المخالفون للقانون، من السماسرة الدوليين أو وكلاء شركات النقل، فإن إدخال بولندا لهذا النوع من الرقابة سيحد بشكل كبير من مخاطر عدم الامتثال للجزاءات من جانب الشركات البولندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد