Vise à homologuer les lois concernant le délit de Traite de personnes en application des instruments internationaux ratifiés par le Mexique. | UN | يسعى إلى إقرار القوانين فيما يتعلق بجريمة الاتجار بالأشخاص تنفيذا للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة المكسيكية. |
Elle assure également une large publicité aux instruments internationaux ratifiés par la Tunisie. | UN | وهي تؤمن كذلك دعاية واسعة النطاق للصكوك الدولية التي صدقت عليها تونس. |
La Constitution reconnaissait les instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement, et notamment la Convention, comme sources de droit pouvant être invoquées devant les instances judiciaires du pays. | UN | وقد اعترف الدستور بالصكوك الدولية التي صدقت عليها الحكومة، لا سيما الاتفاقية، كمصادر للقانون يمكن الاحتجاج بها أمام الهيئات القضائية في البلد. |
:: Harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux ratifiés par la république du Yémen. | UN | مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية. |
Dans la hiérarchie des normes, les accords et traités internationaux ratifiés par le Cameroun ont une valeur supérieure aux lois nationales. | UN | ففي هرمية القواعد، تعلو مرتبة الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الكاميرون على مرتبة القوانين الوطنية. |
Étant donné que le paragraphe 2 de l'article 98 de la Constitution stipule que les traités internationaux ratifiés par le Japon ont force de loi, il serait utile que la délégation donne des exemples de cas où les dispositions du Pacte ont été directement invoquées et appliquées par les tribunaux. | UN | ولما كانت الفقرة 2 من المادة 98 من الدستور تنص على أن تتمتع المعاهدات الدولية التي تصدق عليها اليابان بقوة القانون فإنه من المفيد أن يقدم الوفد أمثلة لحالات تم فيها الاستناد مباشرة إلى أحكام العهد وقامت المحاكم بتطبيق هذه الأحكام. |
Les auteurs font valoir que ni le droit interne ni les instruments internationaux ratifiés par le Bélarus ne permettent de restreindre de la sorte le droit de réunion pacifique. | UN | ويفيد أصحاب البلاغ بأن لا القانون الوطني ولا المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيلاروس تسمح بهذا القيد على تجمع سلمي. |
suivre et assurer la mise en œuvre des traités et accords internationaux ratifiés par le Burkina Faso en matière de droits humains. | UN | متابعة تنفيذ المعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بوركينا فاسو في مجال حقوق الإنسان والسهر على ذلك. |
Les tribunaux ne doivent appliquer aucune disposition de loi qui serait contraire à la Constitution ou, comme déjà souligné, aux traités internationaux ratifiés par la Grèce. | UN | والمحاكم ملزمة بعدم تطبيق القوانين التي يتعارض محتواها مع الدستور أو، كما ذُكر أعلاه، مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها اليونان. |
Toutes les Constitutions ont affirmé la primauté des traités internationaux ratifiés par le Niger sur le droit interne. | UN | وأكدت الدساتير جميعها أسبقية المعاهدات الدولية التي صدقت عليها النيجر على القانون الساري في البلد. |
Il incombe à chaque État régional d'édicter des lois en la matière conformes à la Constitution et aux instruments internationaux ratifiés par l'Éthiopie. | UN | ولكل ولاية إقليمية صلاحية إصدار قانون للأسرة وفقا للدستور والصكوك الدولية التي صدقت عليها إثيوبيا. |
Modification de la législation interne pertinente et proposition de modalités pour son harmonisation avec les instruments internationaux ratifiés par l'Égypte; | UN | مراجعة التشريعات الوطنية ذات الصلة واقتراح كيفية تحقيق التوافق بينها وبين الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها مصر. |
En 2006 : journée de réflexion avec les magistrats sur l'application des textes internationaux ratifiés par le Mali avant leur harmonisation. | UN | في عام 2006، نظمت المجموعة معتكفاً لمدة يوم مع قضاة عن تطبيق الصكوك الدولية التي صدقت عليها مالي قبل تنسيقها. |
Toutefois, étant donné que la Constitution ne prévoit pas expressément la primauté du droit international, les tribunaux peuvent interpréter les instruments internationaux ratifiés par l'Ukraine comme étant subordonnés à la Constitution. | UN | ولكن، بما أن الدستور لا ينص صراحة على أولية القانون الدولي، ففي إمكان المحاكم أن تفسر الصكوك الدولية التي صدقت عليها أوكرانيا على أنها خاضعة للدستور. |
Il apparaît donc que les autorités koweïtiennes n'ont épargné aucun effort pour que soit promulgué un nouveau code du travail et ont veillé tout particulièrement à ce que ses dispositions soient conformes aux instruments internationaux ratifiés par le Koweït. | UN | وبهذا يكون من الواضح أن السلطات الكويتية لم تدخر جهداً في تأمين إصدار قانون عمل جديد، وأنها تولي عناية خاصة لضمان توافق أحكامه مع الصكوك الدولية التي صادقت عليها الكويت. |
Il confirme que les traités internationaux ratifiés par l'Uruguay sont d'applicabilité directe sur le territoire national. | UN | وأكّد أن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها أوروغواي تطبَّق تطبيقاً مباشراً على الأراضي الوطنية. |
143. Les instruments internationaux ratifiés par le Royaume-Uni ne sont pas directement incorporés dans le droit interne. | UN | 143- لا تُضمن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها المملكة المتحدة مباشرة في قوانين المملكة المتحدة. |
Elle permet une meilleure effectivité et consécration des droits reconnus par les instruments internationaux ratifiés par le Maroc. | UN | وهذا التوفيق يسمح بتحسين إعمال الحقوق التي تعترف بها الصكوك الدولية التي صدق عليها المغرب كما يسمح بتكريس هذه الحقوق. |
Le gouvernement affirmait que seuls les textes législatifs devaient être analysés pour vérifier leur conformité aux traités internationaux ratifiés par l'Algérie. | UN | وأكدت الحكومة على أن النصوص التشريعية ستكون محل دراسة لضمان توافقها مع المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها الجزائر. |
La Cour suprême interprète les obligations incombant au Canada en matière de droits de l'homme en vertu de la Charte canadienne, dans le sens indiqué par les instruments internationaux ratifiés par le Canada, y compris le Pacte. | UN | وتسترشد المحكمة العليا الكندية، في معرض تفسيرها لالتزامات كندا بشأن حقوق اﻹنسان بموجب الميثاق الكندي، بالصكوك الدولية التي تكون كندا طرفا فيها، بما فيها العهد. |
Il n’a pas été enregistré de progrès dans l’adaptation du droit national aux normes prévues par les instruments internationaux ratifiés par le Guatemala. | UN | ٣٥ - ولم يسجل أي تقدم في مجال مواءمة التشريع الداخلي مع القواعد الدولية التي صادق عليها البلد. |
Ce cadre juridique comprend, d'une part, les instruments juridiques internationaux ratifiés par la RDC et, d'autre part, des dispositions pertinentes de l'arsenal juridique national, pour faire face aux nombreux problèmes qui persistent notamment la violence, la pauvreté et des fléaux tels que le sida, la guerre, etc. | UN | ويشمل هذا الإطار القانوني الصكوك القانونية الدولية التي صدّق عليها بلدنا وأحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة، التي تتناول عدة مشاكل متمادية، منها العنف والفقر، وآفات كالإيدز والحرب. |
30. Les dispositions des instruments internationaux ratifiés par Tuvalu sont dès lors incorporées au droit interne. | UN | 30- وبناء على ذلك، أُدرجت في القوانين المحلية المعاهدات الدولية التي وقعت عليها توفالو. |
Selon la législation de la République dominicaine, les traités internationaux ratifiés par les pouvoirs publics font partie intégrante de l'ordre juridique interne et invalident toute disposition contraire. | UN | وبموجب قانون الجمهورية الدومينيكية، تشكِّل المعاهدات الدولية التي تصدِّق عليها السلطات العمومية جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها. |
Selon l'article 98 de la Constitution, " un citoyen letton ne peut être extradé vers un pays étranger, sauf dans les cas prévus dans les accords internationaux ratifiés par la Saeima et à la condition que les droits fondamentaux de la personne spécifiés dans la Constitution ne soient pas violés du fait de l'extradition " . | UN | وعملاً بالمادة 98 من الدستور، " لا يُسلَّم مواطن لاتفي إلى بلد أجنبي إلاَّ في الحالات المنصوص عليها في الاتِّفاقات الدولية التي صدَّق عليها البرلمان والتي لا تُنتهك فيها، بسبب التسليم، حقوق الإنسان الأساسية المحدَّدة في الدستور " . |
Conformément à l'article 138 de la Constitution, les traités internationaux ratifiés par le Seimas (Parlement lituanien) font partie intégrante de la législation nationale. | UN | وفقا لأحكام المادة 138 من الدستور، تعد المعاهدات الدولية التي يصدق عليها برلمان ليتوانيا جزءا من التشريع الوطني. |
Le paragraphe 3 de l'article 138 de la Constitution lituanienne dispose que les traités internationaux ratifiés par le Seimas font partie intégrante du système juridique de la Lituanie. | UN | والجزء 3 من الماد 138 من دستور جمهورية ليتوانيا ينص على أن المعاهدات الدولية التي يصدّق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا " السيماس " تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لليتوانيا. |
A. Système constitutionnel et instruments internationaux ratifiés par la Colombie | UN | ألف- النظام الدستوري والمعاهدات الدولية التي صدﱠقت عليها كولومبيا |