ويكيبيديا

    "internes en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية في
        
    • الداخلية في
        
    • داخلياً في
        
    • الداخلية على
        
    • الداخلية من
        
    • داخلية في
        
    • الداخلية التي
        
    • الداخلية فيما
        
    • الداخلية الشاملة
        
    • الداخلي في عام
        
    • الداخلية عن طريق
        
    • داخلياً عن طريق
        
    • الداخلية بالعمل
        
    • الداخلية لدخول الاتفاق حيز
        
    • الداخلية وفقا
        
    L'Ambassadeur a déclaré que l'auteur avait contacté l'ambassade pour obtenir un passeport et qu'il s'employait à épuiser les recours internes en Tunisie. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس.
    L'Ambassadeur a déclaré que l'auteur avait contacté l'ambassade pour obtenir un passeport et qu'il s'employait à épuiser les recours internes en Tunisie. UN وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس.
    Récemment, toutefois, la mise en oeuvre du Mémorandum a malheureusement été compromise suite à divers événements politiques internes en Israël. UN إلا أن تنفيذ المذكرة توقف، لﻷسف، في اﻵونة اﻷخيرة نتيجة لمختلف التطورات السياسية الداخلية في اسرائيل.
    Au siège, on a resserré les contrôles internes en renforçant les effectifs chargés de la gestion de la trésorerie. UN وجرى تعزيز الضوابط الداخلية في المقر، بزيادة عدد الموظفين اللازمين ﻹدارة النقدية.
    Un autre développement positif est l'adoption de la Convention de l'Unité africaine pour la protection et l'assistance des déplacés internes en Afrique. UN ويتمثل تطور إيجابي آخر في اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا.
    Il en conclut que pour lui, les recours internes en Azerbaïdjan ne sont pas disponibles. UN وخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير متوافرة من وجهة نظره.
    L'auteur a affirmé qu'à son égard les recours internes en Azerbaïdjan n'étaient ni efficaces ni disponibles. UN وادعى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير فعالة وغير متاحة حسب رأيه.
    En premier lieu, il appelle l'attention sur l'exception à la règle de l'épuisement des recours internes en cas de répétition prévisible du préjudice. UN فهي تُلفت الاهتمام أولا إلى قاعدة الاستثناء من استنفاد سبل الانتصاف المحلية في حالة احتمال تكرار الضرر.
    3.1 Le requérant allègue qu'il a épuisé tous les recours internes en Suisse. UN 3-1 يقول صاحب الشكوى إنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية في سويسرا.
    Au siège, on a resserré les contrôles internes en renforçant les effectifs chargés de la gestion de la trésorerie. UN وجرى تعزيز الضوابط الداخلية في المقر، بزيادة عدد الموظفين اللازمين ﻹدارة النقدية.
    Profil environnemental des organismes des Nations Unies : examen de leurs politiques et pratiques internes en matière de gestion de l'environnement UN المنظور البيئي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة: استعراض سياساتها وممارساتها الداخلية في مجال إدارة البيئة
    Profil environnemental des organismes des Nations Unies : examen de leurs politiques et pratiques internes en matière de gestion de l'environnement UN المنظور البيئي لمنظمات منظومة الأمم المتحدة: استعراض سياساتها وممارساتها الداخلية في مجال إدارة البيئة
    La mission du Représentant du Secrétaire général avait été initialement programmée de manière à coïncider avec un séminaire sur les déplacements internes en Indonésie. UN وكان مقرراً في الأصل أن تتزامن بعثة ممثل الأمين العام مع حلقة دراسية بشأن المشردين داخلياً في إندونيسيا.
    Un programme conjoint pour le règlement des conflits au sujet des terres a également été mis en place pour les déplacés internes en République démocratique du Congo. UN وأقيم أيضاً برنامج مُشتَرك بشأن حلّ النزاعات على الأراضي لصالح المشرّدين داخلياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les efforts visant à améliorer les réponses aux problèmes des réfugiés et des déplacés internes en milieu urbain ont reçu davantage d'attention. UN كما أولي اهتمام أكبر لجهود تحسين الاستجابة لمتطلبات اللاجئين والمشردين داخلياً في المناطق الحضرية.
    La Directrice générale adjointe a déclaré que l’UNICEF avait renforcé ses contrôles internes en ce qui concernait l’engagement de consultants individuels. UN وقالت إن اليونيسيف تشدد مراقبتها الداخلية على توظيف فرادى المستشارين.
    Il faudrait laisser à la Cour le soin d’élaborer ses propres arrangements internes en vue de mettre en oeuvre efficacement le Statut. UN وينبغي أن تترك المحكمة لتطور ترتيباتها الداخلية من أجل التنفيذ الفعال للنظام اﻷساسي .
    Constitution de capacités internes en matière de services actuariels UN تطوير خبرات داخلية في مجال الخدمة الاكتوارية
    Des préoccupations ont été exprimées à l'égard de certaines évolutions internes en République du Bélarus. UN وقد أعرب عن القلق إزاء بعض التطورات الداخلية التي حدثت في جمهورية بيلاروس.
    Par ailleurs, l'État partie déclare qu'il n'appartient pas au Comité de mettre en cause ses procédures internes en matière d'appréciation des risques. UN وفضلاً عن ذلك، تؤكد الدولة الطرف أنه ليس من حق اللجنة بحث إجراءاتها الداخلية فيما يتعلق بتقييم الأخطار.
    a) Avec l'assistance du Directeur exécutif du PNUE, élargir son rôle de chef de file à la promotion de politiques internes en matière de gestion de l'environnement à l'échelle du système; UN (أ) توسيع نطاق قيادته، بمساعدة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، لتعزيز سياسات الإدارة البيئية الداخلية الشاملة على نطاق المنظومة بأكملها؛
    III. Les déplacements internes en 2010: principaux défis 39−79 12 UN ثالثاً - التتشرد الداخلي في عام 2010: ما هي أهم التحديات؟ 39-79 14
    De la même manière, il renforcera les capacités internes en collaborant avec des partenaires possédant des compétences dans ce domaine. UN وبالمثل، سيتم تعزيز القدرة الداخلية عن طريق التعاون مع شركاء ذوي دراية فنية في هذا المجال.
    :: Renforcer le cadre de protection pour les déplacés internes en adhérant, le cas échéant, à la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique de 2009; UN :: تعزيز إطار الحماية للمشردين داخلياً عن طريق الانضمام، حسب الاقتضاء، إلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية ومساعدة النازحين داخلياً في أفريقيا لعام 2009؛
    :: De continuer à améliorer la cohérence de nos politiques internes en assurant l'engagement permanent de nos ministères du développement, des finances, du commerce et des affaires étrangères, ainsi que de nos banques centrales; UN :: مواصلة تحسين تماسك سياستنا الداخلية بالعمل المتواصل لوزاراتنا، وزارات التنمية والمالية والتجارة والخارجية، ومصارفنا المركزية؛
    Tout amendement qui a été convenu entre en vigueur à la date d'échange entre l'Organisation des Nations Unies et l'OIAC des notifications écrites indiquant qu'il a été satisfait à leurs obligations internes en la matière. UN وأي تعديل يتفق عليه يصبح نافذا حينما تتبادل الأمم المتحدة والمنظمة إخطارات كتابية تفيد استيفاء مقتضياتهما الداخلية لدخول الاتفاق حيز النفاذ.
    Pour chaque bureau de pays, le Bureau de l'audit et des études de performance a évalué la justesse des contrôles internes en attribuant les notes ci-après : bon, satisfaisant, légèrement déficient, déficient et gravement déficient. UN 171 - وأجري مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بالنسبة لكل مكتب قطري تقييما لملاءمة الضوابط الداخلية وفقا للدرجات التالية: جيد؛ مرضٍ؛ به قصور هامشي؛ به وقصور؛ يعاني من قصور خطير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد