L'Ambassadeur a déclaré que l'auteur avait contacté l'ambassade pour obtenir un passeport et qu'il s'employait à épuiser les recours internes en Tunisie. | UN | وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس. |
L'Ambassadeur a déclaré que l'auteur avait contacté l'ambassade pour obtenir un passeport et qu'il s'employait à épuiser les recours internes en Tunisie. | UN | وذكر السفير أن صاحب الشكوى قد اتصل بالسفارة لتصدر لـه جواز سفر وبأنه بصدد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس. |
Récemment, toutefois, la mise en oeuvre du Mémorandum a malheureusement été compromise suite à divers événements politiques internes en Israël. | UN | إلا أن تنفيذ المذكرة توقف، لﻷسف، في اﻵونة اﻷخيرة نتيجة لمختلف التطورات السياسية الداخلية في اسرائيل. |
Au siège, on a resserré les contrôles internes en renforçant les effectifs chargés de la gestion de la trésorerie. | UN | وجرى تعزيز الضوابط الداخلية في المقر، بزيادة عدد الموظفين اللازمين ﻹدارة النقدية. |
Un autre développement positif est l'adoption de la Convention de l'Unité africaine pour la protection et l'assistance des déplacés internes en Afrique. | UN | ويتمثل تطور إيجابي آخر في اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا. |
Il en conclut que pour lui, les recours internes en Azerbaïdjan ne sont pas disponibles. | UN | وخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير متوافرة من وجهة نظره. |
L'auteur a affirmé qu'à son égard les recours internes en Azerbaïdjan n'étaient ni efficaces ni disponibles. | UN | وادعى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير فعالة وغير متاحة حسب رأيه. |
En premier lieu, il appelle l'attention sur l'exception à la règle de l'épuisement des recours internes en cas de répétition prévisible du préjudice. | UN | فهي تُلفت الاهتمام أولا إلى قاعدة الاستثناء من استنفاد سبل الانتصاف المحلية في حالة احتمال تكرار الضرر. |
3.1 Le requérant allègue qu'il a épuisé tous les recours internes en Suisse. | UN | 3-1 يقول صاحب الشكوى إنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية في سويسرا. |
Au siège, on a resserré les contrôles internes en renforçant les effectifs chargés de la gestion de la trésorerie. | UN | وجرى تعزيز الضوابط الداخلية في المقر، بزيادة عدد الموظفين اللازمين ﻹدارة النقدية. |
Profil environnemental des organismes des Nations Unies : examen de leurs politiques et pratiques internes en matière de gestion de l'environnement | UN | المنظور البيئي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة: استعراض سياساتها وممارساتها الداخلية في مجال إدارة البيئة |
Profil environnemental des organismes des Nations Unies : examen de leurs politiques et pratiques internes en matière de gestion de l'environnement | UN | المنظور البيئي لمنظمات منظومة الأمم المتحدة: استعراض سياساتها وممارساتها الداخلية في مجال إدارة البيئة |
La mission du Représentant du Secrétaire général avait été initialement programmée de manière à coïncider avec un séminaire sur les déplacements internes en Indonésie. | UN | وكان مقرراً في الأصل أن تتزامن بعثة ممثل الأمين العام مع حلقة دراسية بشأن المشردين داخلياً في إندونيسيا. |
Un programme conjoint pour le règlement des conflits au sujet des terres a également été mis en place pour les déplacés internes en République démocratique du Congo. | UN | وأقيم أيضاً برنامج مُشتَرك بشأن حلّ النزاعات على الأراضي لصالح المشرّدين داخلياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les efforts visant à améliorer les réponses aux problèmes des réfugiés et des déplacés internes en milieu urbain ont reçu davantage d'attention. | UN | كما أولي اهتمام أكبر لجهود تحسين الاستجابة لمتطلبات اللاجئين والمشردين داخلياً في المناطق الحضرية. |
La Directrice générale adjointe a déclaré que l’UNICEF avait renforcé ses contrôles internes en ce qui concernait l’engagement de consultants individuels. | UN | وقالت إن اليونيسيف تشدد مراقبتها الداخلية على توظيف فرادى المستشارين. |
Il faudrait laisser à la Cour le soin d’élaborer ses propres arrangements internes en vue de mettre en oeuvre efficacement le Statut. | UN | وينبغي أن تترك المحكمة لتطور ترتيباتها الداخلية من أجل التنفيذ الفعال للنظام اﻷساسي . |
Constitution de capacités internes en matière de services actuariels | UN | تطوير خبرات داخلية في مجال الخدمة الاكتوارية |
Des préoccupations ont été exprimées à l'égard de certaines évolutions internes en République du Bélarus. | UN | وقد أعرب عن القلق إزاء بعض التطورات الداخلية التي حدثت في جمهورية بيلاروس. |
Par ailleurs, l'État partie déclare qu'il n'appartient pas au Comité de mettre en cause ses procédures internes en matière d'appréciation des risques. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤكد الدولة الطرف أنه ليس من حق اللجنة بحث إجراءاتها الداخلية فيما يتعلق بتقييم الأخطار. |
a) Avec l'assistance du Directeur exécutif du PNUE, élargir son rôle de chef de file à la promotion de politiques internes en matière de gestion de l'environnement à l'échelle du système; | UN | (أ) توسيع نطاق قيادته، بمساعدة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، لتعزيز سياسات الإدارة البيئية الداخلية الشاملة على نطاق المنظومة بأكملها؛ |
III. Les déplacements internes en 2010: principaux défis 39−79 12 | UN | ثالثاً - التتشرد الداخلي في عام 2010: ما هي أهم التحديات؟ 39-79 14 |
De la même manière, il renforcera les capacités internes en collaborant avec des partenaires possédant des compétences dans ce domaine. | UN | وبالمثل، سيتم تعزيز القدرة الداخلية عن طريق التعاون مع شركاء ذوي دراية فنية في هذا المجال. |
:: Renforcer le cadre de protection pour les déplacés internes en adhérant, le cas échéant, à la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique de 2009; | UN | :: تعزيز إطار الحماية للمشردين داخلياً عن طريق الانضمام، حسب الاقتضاء، إلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية ومساعدة النازحين داخلياً في أفريقيا لعام 2009؛ |
:: De continuer à améliorer la cohérence de nos politiques internes en assurant l'engagement permanent de nos ministères du développement, des finances, du commerce et des affaires étrangères, ainsi que de nos banques centrales; | UN | :: مواصلة تحسين تماسك سياستنا الداخلية بالعمل المتواصل لوزاراتنا، وزارات التنمية والمالية والتجارة والخارجية، ومصارفنا المركزية؛ |
Tout amendement qui a été convenu entre en vigueur à la date d'échange entre l'Organisation des Nations Unies et l'OIAC des notifications écrites indiquant qu'il a été satisfait à leurs obligations internes en la matière. | UN | وأي تعديل يتفق عليه يصبح نافذا حينما تتبادل الأمم المتحدة والمنظمة إخطارات كتابية تفيد استيفاء مقتضياتهما الداخلية لدخول الاتفاق حيز النفاذ. |
Pour chaque bureau de pays, le Bureau de l'audit et des études de performance a évalué la justesse des contrôles internes en attribuant les notes ci-après : bon, satisfaisant, légèrement déficient, déficient et gravement déficient. | UN | 171 - وأجري مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بالنسبة لكل مكتب قطري تقييما لملاءمة الضوابط الداخلية وفقا للدرجات التالية: جيد؛ مرضٍ؛ به قصور هامشي؛ به وقصور؛ يعاني من قصور خطير. |