La Chine estime que les grands groupes représentés par des États souverains devraient avoir la priorité dans l'ordre des intervenants. | UN | وترى الصين أن المجموعات الرئيسية التي تمثلها دول ذات سيادة ينبغي أن يكون لها أولوية في ترتيب المتكلمين. |
De nombreux intervenants ont mentionné l'importance de l'émancipation économique des femmes face aux répercussions des crises économiques. | UN | وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التمكين الاقتصادي للمرأة نظرا لما تعانيه من آثار سلبية للأزمات الاقتصادية. |
Parallèlement, les différents intervenants sur lesquels s'appuie l'état de droit sont systématiquement mis en réseau. | UN | وفي الوقت نفسه، تُقام بشكل ممنهج صلات بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون. |
Le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités. | UN | ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها. |
Nous sommes disposés à travailler avec d'autres intervenants pour donner effet à cette résolution et continuer à en élargir la portée. | UN | ونقف على أهبة الاستعداد للعمل مع أصحاب المصلحة الآخرين لبث روح الحياة في ذلك القرار والاستفادة منه أكثر. |
Certains intervenants ont dit que leur réputation et la sécurité de leurs approvisionnements étaient pour ces entreprises la motivation principale. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أن جودة الإمدادات وأمنها هما ما يدفعهم أساساً إلى الامتثال للممارسات المستدامة. |
Après les exposés, les intervenants et les membres du Groupe de travail ont eu un échange de vues fructueux. | UN | وعقب الاستماع إلى الإحاطات، أجرى المشاركون في حلقة النقاش وأعضاء الفريق العامل تبادلا مثمرا للآراء. |
Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de former les personnes concernées pour assurer le respect du nouveau cadre réglementaire. | UN | وأبرز عدد من المتكلمين أهمية توفير التدريب للجهات المعنية، باعتباره وسيلة لضمان الامتثال للإطار التنظيمي الجديد. |
Certains intervenants ont également préconisé des modèles de convention qui soient mieux adaptés à ces principes de fonctionnement et à l'économie mondiale. | UN | ودعا بعض المتكلمين إلى اعتماد نماذج معاهدات يمكن أن تستجيب على نحو أفضل لنماذج الأعمال التجارية هذه وللاقتصاد العالمي. |
Plusieurs intervenants ont fait observer que ces initiatives risquaient de remettre en cause le droit des gouvernements de réglementer dans l'intérêt général. | UN | ولاحظ عدد من المتكلمين أن من شأن مثل هذه المبادرات أن تضر بحق الحكومات في التنظيم توخياً للمصلحة العامة. |
Plusieurs intervenants ont insisté sur la nécessité de faire figurer la technologie dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على الحاجة إلى دمج التكنولوجيا ضمن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Plusieurs intervenants ont déclaré qu'elle concernait également la mobilisation des ressources dans la région. | UN | وذكر عدد من المتكلمين أن هذه المسألة تتصل أيضا بتعبئة الموارد داخل المنطقة. |
L'accès aux sites contrôlés par les mouvements armés, comme la région du Jebel Marra, est resté strictement limité aux intervenants humanitaires. | UN | ما زال وصول الجهات الفاعلة الإنسانية إلى المواقع الخاضعة لسيطرة الحركات المسلحة، مثل منطقة جبل مرة، مقيَّدا بشدة. |
Sessions consultatives avec des intervenants des appareils judiciaire, militaire et civil | UN | دورة استشارية عُقدت مع الجهات الفاعلة القضائية، العسكرية والمدنية |
Dans le cadre de cet effort, nous devrons nous consulter et y faire participer divers intervenants de la société civile. | UN | وفي هذا المسعى ينبغي أيضا أن نتشاور فيما بيننا ونشرك مختلف الجهات الفاعلة من المجتمع المدني. |
L'initiative sur l'Énergie durable pour tous doit faciliter le débat à tous les niveaux et entre tous les intervenants. | UN | ويجب أن تؤدي مبادرة الطاقة المستدامة للجميع إلى تيسير هذا النقاش على جميع المستويات بين جميع أصحاب المصلحة. |
Il comprend des représentants du gouvernement central, de la société civile et d'autres intervenants. | UN | وهو يتألف من ممثلين للحكومة المركزية والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة. |
Pour certains intervenants, les activités présentées dans le cadre de coopération devaient faire l'objet d'une planification coordonnée et d'un recentrage. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أن اﻷنشطة الموصوفة في اﻹطار بحاجة إلى توجيه من خلال عملية تخطيط منسقة، فضلا عن تركيز معزز. |
Pour certains intervenants, les activités présentées dans le cadre de coopération devaient faire l'objet d'une planification coordonnée et d'un recentrage. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أن اﻷنشطة الموصوفة في اﻹطار بحاجة إلى توجيه من خلال عملية تخطيط منسقة، فضلا عن تركيز معزز. |
L'orateur principal et les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. | UN | ورد المتكلم الرئيسي والمشاركون في حلقة النقاش على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة. |
Plusieurs intervenants de pays développés ont exhorté d'autres donateurs à accroître leurs contributions financières en faveur du développement. | UN | وحث عدة متكلمين من البلدان المتقدمة النمو المانحين الآخرين على زيادة مساهماتهم المالية في عملية التنمية. |
Des rencontres ont également eu lieu avec les intervenants qui ont participé aux préparatifs, notamment les représentants de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما عُقدت اجتماعات مع الجهات المعنية التي دأبت على المساهمة في الأعمال التحضيرية، بما في ذلك ممثلو الأمم المتحدة. |
Les intervenants ont ensuite répondu aux observations formulées et aux questions posées au cours du dialogue. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
Le texte ne rend compte ni des préoccupations exprimées à maintes reprises par nombre d'intervenants, ni des observations et propositions formulées. | UN | ولا يعبر النص لا عن الشواغل التي أفصح عنها كثير من المتدخلين ولا عن الملاحظات والمقترحات المقدمة. |
Diverses activités ont été entreprises par plusieurs intervenants nationaux et internationaux pour trouver une solution durable à la crise. | UN | ولكي يتسنى إيجاد حلول دائمة للأزمة، نفذت أطراف فاعلة وطنية ودولية مختلفة عددا من الأنشطة. |
Il ne blâme personne et il n'utilise pas les mots courants que les premiers intervenants sont habitués à entendre. | Open Subtitles | انه لا يلوم أحدا و انه لا يستخدم كلمات رنانة أول المستجيبين مدربون على السماع |
Divers intervenants menaient en parallèle des activités de financement, de planification, de programmation et de suivi. | UN | وكان العديد من الجهات صاحبة المصلحة يعمل بصورة متوازية للحصول على التمويل وللقيام بالتخطيط والبرمجة والرصد. |
Elles ont fait venir des intervenants et organisé des ateliers. | UN | وأحضروا متحدثين في الاجتماعات، وقاموا بتنظيم حلقات عمل. |
Des intervenants ont souligné la nécessité d’un véritable partenariat entre le PNUD et la Banque mondiale. | UN | وأبرز متحدثون الحاجة إلى شراكة حقيقية بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي. |
Un projet de principes directeurs a été élaboré et est actuellement examiné par divers intervenants. | UN | وقد وضع مشروع مبادئ توجيهية تستعرضه حاليا مجموعة موسعة من أصحاب المصالح. |