Le Haut-Commissariat renforce sa capacité d'intervention en cas de crise et œuvre à l'amélioration de ses mécanismes de déploiement. | UN | وقد حسنت المفوضية من قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، وهي تعمل على تحسين آلياتها للنشر. |
Les plans d'intervention en cas d'urgence doivent viser à limiter les contaminations radioactives et l'exposition aux rayonnements. | UN | وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع. |
Ce sont des propositions qui vont dans le sens des initiatives prises par la Russie pour renforcer les capacités d'intervention en cas de situations humanitaires d'urgence nationales, régionales et internationales. | UN | وهذه الاقتراحات تتسق مع النهج الروسية لتعزيز القدرة الدولية على الاستجابة لحالات الطوارئ الوطنية والإقليمية والدولية. |
Humanité Projet d'article 6 : Principes humanitaires de l'intervention en cas de catastrophe | UN | مشروع المادة 6: المبادئ الإنسانية في الاستجابة في حالات الكوارث |
Ces crises ont permis de vérifier que le HCR avait fait à temps les efforts financiers nécessaires au renforcement de ses capacités d'intervention en cas d'urgence. | UN | وأثبتت تلك الأزمات حسن توقيت الاستثمارات التي قامت بها المفوضية لتحسين القدرات على التصدي لحالات الطوارئ. |
Les interventions d'urgence sont devenues de plus en plus complexes, tandis que les besoins en matière de planification des capacités d'intervention en cas d'urgence se sont intensifiés. | UN | وأصبحت الاستجابة لحالات الطوارئ عملا معقدا بصورة متزايدة، بينما تزايدت الاحتياجات لوضع خطط التأهب. |
Objectif de l'Organisation : Développer et renforcer les moyens nationaux d'intervention en cas de catastrophe naturelle ou de situation d'urgence créée par l'homme | UN | هدف المنظمة: مواصلة تعزيز وتنمية القدرة الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان. |
La Division d'intervention en cas d'urgence est le service responsable de l'utilisation des ressources au titre de cette rubrique. | UN | وكانت شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ تعمل كجهة تنسيق لاستخدام الموارد في إطار هذا البند. |
La Division d'intervention en cas d'urgence est le service responsable de l'utilisation des ressources au titre de cette rubrique. | UN | وكانت شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ تعمل كجهة تنسيق لاستخدام الموارد في إطار هذا البند. |
Les plans d'intervention en cas d'urgence doivent viser à limiter les contaminations radioactives et l'exposition aux rayonnements. | UN | وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع. |
Objectifs : Développer et renforcer les capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe naturelle ou provoquée par l'homme | UN | الهدف: زيادة تعزيز القدرات الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان |
Les plans d'intervention en cas d'urgence doivent viser à limiter les contaminations radioactives et l'exposition aux rayonnements. | UN | وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع. |
Principes humanitaires de l'intervention en cas de catastrophe | UN | المبادئ الإنسانية في الاستجابة في حالات الكوارث |
L'intervention en cas de catastrophe se fait conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | تتم الاستجابة في حالات الكوارث وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة. |
Je demande donc instamment aux donateurs d'appuyer de toute urgence les efforts que mène l'Organisation pour maintenir les mécanismes d'intervention en cas d'urgence humanitaire. | UN | ولذا أهيب بالمانحين أن يبادروا على عجل إلى دعم جهود الأمم المتحدة في مجال تشغيل آليات التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Des profils nationaux et des plans d'application nationaux sont établis, et des plans nationaux de préparation et d'intervention en cas d'urgence sont en place. | UN | وضع مواجيز البيانات وخطط التنفيذ الوطنية وأن تكون هناك خطط وطنية للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Conseils dispensés au Gouvernement, en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes humanitaires internationaux, concernant l'élaboration et l'exécution d'un plan national de gestion des risques liés aux catastrophes, comprenant des plans d'intervention en cas de nouvelles crises ou de catastrophes naturelles | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات المعونة الدولية، بشأن وضع وتنفيذ خطة وطنية لإدارة مخاطر الكوارث، تشمل خططا احترازية تحسباً للأزمات الجديدة والكوارث الطبيعية |
c) Amélioration des capacités des États membres de la CESAP dans le domaine de l'évaluation multirisque, de la préparation, de l'alerte rapide et de l'intervention en cas de catastrophe | UN | (ج) تحسين قدرات الدول الأعضاء في اللجنة في ميدان تقييم الأخطار المتعددة والتأهب لها والإنذار المبكر بوقوعها ومواجهة أخطار الكوارث |
L'objectif central de l'appui fourni par les organismes des Nations Unies doit être le renforcement des capacités nationales d'intervention en cas d'urgence. | UN | والهدف الرئيسي من الدعم الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة يجب أن يكون تعزيز القدرات الوطنية على مواجهة حالات الطوارئ. |
La capacité d'intervention en cas d'urgence figurait maintenant régulièrement dans les programmes bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF. | UN | وأصبحت الجاهزية لمواجهة الحالات الطارئة عنصرا تتضمنه جميع البرامج التي تقدّم لها اليونيسيف المساعدة. |
À ces réserves qui permettaient de faire face aux urgences immédiates se sont ajoutés, dans divers pays, des stocks visant à renforcer les capacités d'intervention en cas d'urgence. | UN | ولم تقدم هذه المخزونات فحسب لمواجهة حالات الطوارئ العاجلة، بل أعدت مخزونات لأغراض التأهب في بلدان متعددة أخرى. |
Elle a élaboré et affiné ses directives générales concernant l'intervention en cas d'épidémies ou d'urgences provoquées intentionnellement. | UN | وقد وضعت منظمة الصحة العالمية إجراءات عمل داخلية موحدة وصقلتها للتصدي لحالات تفشي الأوبئة وحالات الطوارئ المتعمدة. |
84. Une délégation a estimé que l'UNICEF devait renforcer ses moyens d'intervention en cas d'urgence à tous les niveaux et demandé si l'UNICEF utiliserait ses structures régionales aux fins de la planification préalable ainsi que pour l'examen et la mise à jour des données. | UN | ٨٤ - وقال أحد الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تعزز درجة تأهبها لحالات الطوارئ على جميع المستويات، وسأل إن كانت اليونيسيف ستستخدم هياكلها اﻹقليمية في تخطيط تدابير التأهب وفي استعراض البيانات المتعلقة به واستكمالها. |
En collaboration avec les mécanismes en place, la composante situation des femmes mettra au point un plan d'action axé sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste et sur l'intervention en cas d'implication du personnel de l'opération dans de tels actes. | UN | 97 - وسيضع العنصر أيضا خطة عمل ذات صلة بالمسائل الجنسانية، بالتعاون مع الآليات القائمة، تركز على الحيلولة دون أي تورط لموظفي العملية في أعمال عنف جنسي وعنف قائم على أساس نوع الجنس، وعلى اتخاذ التدابير للرد على هذه الأعمال. |
:: Établissement de procédures et de directives normalisées applicables aux urgences médicales et à la préparation et à l'intervention en cas d'événement faisant un grand nombre de victimes, pour 3 missions (MINUAD, MINUSS et FINUL) | UN | :: وضع إجراءات ومبادئ توجيهية موحدة للتأهب لحالات الطوارئ الطبية وحوادث الإصابات الجماعية والاستجابة إليها في 3 من عمليات حفظ السلام (العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان) |
Mesures permettant une intervention en cas d'urgence | UN | تدابير الاستعداد للاستجابة في حالات الطوارئ |
75. Dans le contexte des activités d'intervention en cas de catastrophe, l'Union européenne a suggéré dans les déclarations extérieures que les organisations d'intégration régionale soient expressément mentionnées dans les projets de texte ou dans le commentaire. | UN | ٧٥ - وفي ظل ما يضطلع به الاتحاد من أنشطة استجابة في حالات الكوارث، أوضح أن الاتحاد اقترح في بيانات سابقة إضافة إشارات صريحة إلى منظمات التكامل الإقليمي في مشاريع المواد، أو إضافة توضيحات بهذا المعنى في التعليق على المواد. |