ويكيبيديا

    "intervenus au cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي حدثت خلال
        
    • التي وقعت خلال
        
    • التي طرأت خلال
        
    • الحاصلة خلال
        
    • التي حدثت أثناء
        
    • التي حدثت في أثناء
        
    • التي طرأت على مدى
        
    • التي حدثت على مدى
        
    Elles ne traduisent que les changements connus intervenus au cours des deux années suivant la préparation du dernier budget d'appui biennal. UN وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    Les événements intervenus au cours de 2010 sont encourageants. UN لقد شجعتنا التطورات الإيجابية التي حدثت خلال عام 2010.
    Les États parties devraient en outre expliquer ou commenter les changements significatifs intervenus au cours de ladite période. UN كما ينبغي أن تشرح تقارير الدولة الطرف التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Lesdites commissions devaient examiner le passé et des incidents intervenus au cours d'une période déterminée. UN إذ يتعين على اللجان أن تدرس الظروف السابقة، والأحداث التي وقعت خلال فترة زمنية معينة.
    B. Changements intervenus au cours des trois dernières années UN التغييرات التي طرأت خلال السنوات الثلاث الماضية
    La Commissions a considéré que, compte tenu des changements intervenus au cours des 25 années écoulées, une révision complète était indispensable pour s'assurer que les traitements et indemnités versés aux fonctionnaires répondaient toujours à leur finalité. UN وقد أقرت اللجنة بأنه لا بد، في ضوء التطورات الحاصلة خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، من إجراء استعراض شامل من أجل ضمان أن تظل الأجور والاستحقاقات المقدَّمة للموظفين وافية بالغرض.
    À ladite session, il a présenté au Comité son rapport d'activité sur les faits nouveaux intervenus au cours de la période d'intersession et a fait des recommandations qui ont incité le Comité à prendre les décisions appropriées État par État. UN وقدم المقرر الخاص إلى اللجنة، في تلك الدورة تقريراً مرحلياً عن التطورات التي حدثت أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات وقدم توصيات دفعت اللجنة إلى اتخاذ قرارات مناسبة على أساس كل دولة على حدة.
    Aux quatre-vingt-huitième et quatre-vingt-dixième sessions, il a présenté au Comité son rapport d'activité sur les faits nouveaux intervenus au cours de la période d'intersessions et a fait des recommandations qui ont incité le Comité à prendre les décisions appropriées État par État. UN وفي الدورة الثامنة والثمانين والدورة التسعين للجنة، قدم المقرر الخاص إلى اللجنة تقريراً مرحلياً عن التطورات التي حدثت في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات، وقدم توصيات دفعت اللجنة إلى اتخاذ قراراتٍ مناسبة بشأن كل دولةٍ على حدة.
    Ils devraient aussi expliquer ou commenter les changements significatifs qui sont intervenus au cours de cette période. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Elles ne traduisent que les changements connus intervenus au cours des deux années suivant la préparation du dernier budget d'appui aux programmes de l'exercice biennal. UN وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    Elles ne traduisent que les changements connus intervenus au cours des deux années suivant la préparation du dernier budget d'appui aux programmes de l'exercice biennal. UN وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    Ma délégation se félicite des événements positifs intervenus au cours de la deuxième session de l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins, cette année. UN ويرحب وفدي بالتطورات اﻹيجابية التي حدثت خلال الدورة الثانية لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار في السنة الحالية.
    Nous remercions le Secrétaire général de son rapport très complet sur les faits nouveaux intervenus au cours de l'année dernière dans le cadre de l'application de la Convention. UN ونحن نشكر اﻷمين العام على تقريره الشامل عن التطورات التي حدثت خلال العام الماضي بصدد تنفيذ الاتفاقية.
    Les changements intervenus au cours de la dernière décennie ont rendu leur travail plus difficile encore. UN بل ان التطورات التي حدثت خلال العقد الماضي قد جعلت عملهم يتسم بصعوبة أكبر.
    Ils devraient aussi expliquer ou commenter les changements significatifs qui sont intervenus au cours de cette période. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Elles ne traduisent que les changements connus intervenus au cours des deux années suivant la préparation du dernier budget d'appui biennal. UN وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    Ils devraient aussi expliquer ou commenter les changements significatifs qui sont intervenus au cours de cette période. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Malheureusement, certains événements négatifs intervenus au cours des six derniers mois ont tempéré notre optimisme. UN ومن أسف أن بعض التطورات غير المؤاتية التي وقعت خلال اﻷشهر الستة الماضية قللت كثيرا من تفاؤلنا.
    La version définitive, qui rendra compte de tous les faits intervenus au cours de la session, y compris les décisions adoptées, sera établie en étroite consultation avec les Amis du Rapporteur. UN وأضاف أن النسخة النهائية التي ستتضمن عرضا لكل الأحداث التي وقعت خلال الدورة، بما في ذلك المقرّرات المعتمدة فيها، سيجري تجميعها بالتشاور مع أصدقاء المقرّر.
    Ces ajustements correspondent aux changements connus qui sont intervenus au cours des deux années écoulées depuis l'établissement du précédent budget d'appui biennal. UN وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    3. Le présent rapport passe en revue les principaux changements intervenus au cours de l'année écoulée dans les quatre domaines d'activité qui font partie du mandat du Représentant du Secrétaire général: le cadre normatif concernant les déplacements internes; le cadre institutionnel; la situation dans certains pays et l'étude de nouvelles questions dans le cadre d'un programme de recherche. UN 3- ويبرز هذا التقرير التطورات الرئيسية الحاصلة خلال السنة الماضية في المجالات الأربعة لأنشطة ولاية ممثل الأمين العام وهي: الإطار المعياري بشأن التشرد الداخلي؛ والإطار المؤسسي؛ والتركيز القطري؛ واستكشاف قضايا جديدة من خلال برنامج للبحوث.
    285. Le Comité accueille avec satisfaction les faits nouveaux positifs intervenus au cours de la période considérée, notamment: UN 285- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك:
    Aux quatre-vingt-huitième et quatre-vingt-dixième sessions, il a présenté au Comité son rapport d'activité sur les faits nouveaux intervenus au cours de la période d'intersessions et a fait des recommandations qui ont incité le Comité à prendre les décisions appropriées État par État. UN وفي الدورة الثامنة والثمانين والدورة التسعين للجنة، قدم المقرر الخاص إلى اللجنة تقريراً مرحلياً عن التطورات التي حدثت في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات، وقدم توصيات دفعت اللجنة إلى اتخاذ قراراتٍ مناسبة بشأن كل دولةٍ على حدة.
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    305. De même, le Gouvernement s'emploie à recueillir des données actualisées sur les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans ce domaine. UN 305- يجري بذل الجهود أيضاً للحصول على معلومات مستوفاة عن التغييرات التي حدثت على مدى الأعوام الخمسة الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد