Je donne à présent la parole au représentant de l'Algérie, l'ambassadeur Meghlaoui, qui interviendra en sa qualité de coordonnateur du Groupe des 21 sur la question des garanties négatives de sécurité. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثل الجزائر السفير مغلوي الذي سيتكلم بوصفه منسق مجموعة الـ ١٢ المعنية بالضمانات اﻷمنية السلبية. |
Et je voudrais me féliciter ici de la présence parmi nous du représentant du Comité international olympique, qui interviendra tout à l'heure. | UN | وأود هنا، أن أنوه بوجود ممثل للجنة الأوليمبية الدولية والذي سيتكلم في ما بعد. |
Le Président (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole au représentant du Pérou, qui interviendra au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | الرئيس: أعطي الكلمة الآن لممثل بيرو، الذي سيتكلم بالنيابة عن مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'extension de la ratification à ces trois îles est envisagée et interviendra lorsque la législation nécessaire aura été adoptée. | UN | ومن المزمع توسيع نطاق التصديق ليشمل هذه الجزر الثلاث وهو ما سيحدث عندما تُعتمد التشريعات اللازمة لذلك. |
Le Président (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole au représentant de l'Australie, qui interviendra au nom du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | الرئيس: أعطي الكلمة الآن لممثل أستراليا، الذي سيتكلم باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Je donne à présent la parole au représentant du Zimbabwe, qui interviendra au nom du Groupe des États d'Afrique. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل زمبابوي، الذي سيتكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية. |
Je donne maintenant la parole au représentant du Maroc, qui interviendra au nom du Groupe des États d'Afrique. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل المغرب، الذي سيتكلم بالنيابة عن مجموعة الدول الأفريقية. |
Je donne maintenant la parole au représentant du Malawi, qui interviendra au nom du Groupe des États d'Afrique. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل ملاوي، الذي سيتكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية. |
Les représentants des pays suivants sont inscrits sur ma liste des orateurs pour la présente séance plénière: Japon, Allemagne (qui interviendra au nom de l'UE), France, Kenya, Italie, Indonésie, République de Corée et Égypte. | UN | سيتكلم ممثلو الوفود التالية في هذه الجلسة العامة: اليابان، وألمانيا باسم الاتحاد الأوروبي، وفرنسا، وكينيا، وإيطاليا، وإندونيسيا، وجمهورية كوريا، ومصر. |
L'orateur suivant est l'Ambassadeur Masood Khan qui interviendra en sa qualité de Président de la sixième Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques et de Président des réunions organisées en 2007 au titre de cette même convention. | UN | والمتكلم التالي هو السفير مسعود خان الذي سيتكلم بصفته رئيس المؤتمر السادس لاستعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية ورئيس الاجتماعات المنظمة في عام 2007 بموجب الاتفاقية نفسها. |
La Présidente par intérim (parle en espagnol) : Je donne la parole au Représentant permanent du Niger, qui interviendra au nom du Groupe des États d'Afrique. | UN | الرئيسة بالنيابة (تكلمت بالإسبانية): أعطي الكلمة إلى الممثل الدائم للنيجر، الذي سيتكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية. |
La Présidente par intérim (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole au représentant de la Jordanie, qui interviendra au nom du Groupe des États d'Asie. | UN | الرئيسة بالنيابة (تكلمت بالإسبانية): أعطي الكلمة إلى الممثل الدائم للأردن، الذي سيتكلم باسم مجموعة الدول العربية. |
Le Président par intérim : Je donne maintenant la parole à M. Mahmoud Fikri, Sous-Secrétaire chargé de la politique de santé des Émirats arabes unis, qui interviendra au nom du Conseil de coopération du Golfe. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن للسيد محمود فكري، الوكيل المساعد لوزارة الصحة لشؤون السياسات الصحية في الإمارات العربية المتحدة، الذي سيتكلم بالنيابة عن مجلس التعاون الخليجي. |
La Présidente (parle en anglais) : Je donne la parole au représentant de la Gambie, qui interviendra au nom du Groupe des États de l'Afrique. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): أعطي الكلمة لممثل غامبيا، الذي سيتكلم بالنيابة عن الدول الأفريقية. |
La Présidente (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au représentant de Malte, qui interviendra au nom du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن لممثل مالطة، الذي سيتكلم بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Même si ce retrait interviendra avant la fin des activités militaires prescrites, les avions civils de la Mission devraient suffire pour soutenir ses opérations y compris la capacité d'intervention rapide dans les situations in extremis. | UN | ورغم أن ذلك سيحدث قبل انتهاء المهام العسكرية المقررة، ينبغي أن يكون عتاد البعثة الجوي المدني كافيا لدعم عملياتها بما في ذلك قدرتها على الرد السريع في الحالات القصوى. |
Mon bureau suivra de près les mesures pries par les autorités et interviendra selon que de besoin pour appuyer les conclusions du Médiateur. | UN | وسيقوم مكتبي برصد رد تلك السلطات رصدا دقيقا، وسيتدخل حسب الاقتضاء لدعم النتائج التي توصلت إليها مفوضة المظالم. |
Le PRÉSIDENT (parle en anglais): Je remercie M. Bersheda pour sa déclaration, et donne maintenant la parole au représentant de Cuba, M. Pino Alvarez, qui interviendra sur la question du désarmement nucléaire. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أعرب عن جزيل الشكر للسفير برشِدا على بيانه،وأعطي الكلمة الآن لمندوب كوبا، السيد بينو ألفاريس، الذي سيدلي ببيان عن نزع السلاح النووي. |
i) Pour les augmentations périodiques qui exigent deux années de services satisfaisants, la première augmentation accordée dans la nouvelle classe interviendra deux ans après la date de la promotion; | UN | ' ١` في حالة العلاوات الدورية التي يشترط للحصول عليها سنتان من الخدمة المرضية، تصبح العلاوة اﻷولى في الرتبة اﻷعلى مستحقة بعد سنتين من تاريخ الترقية؛ |
L'adhésion à la Convention interviendra dès l'entrée en vigueur de ces modifications. | UN | وستمضي عملية الانضمام إلى الاتفاقية قدما بعد أن يبدأ نفاذ هذه التعديلات. |
Je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur de la Fédération de Russie qui interviendra au nom du Groupe des États d'Europe orientale. | UN | أعطي الكلمة الآن لسفير الاتحاد الروسي، الذي سيتحدث باسم مجموعة أوروبا الشرقية. |
105. Le PRÉSIDENT dit que, s'il n'y a pas d'objection, il interviendra dans ce sens auprès des présidents des autres grandes commissions. | UN | ١٠٥ - الرئيس: قال إنه، ما لم يكن هناك أي اعتراض فإنه سيتدخل في هذا الصدد لدى رؤساء اللجان الرئيسية اﻷخرى. |
Les villages sont les mieux placés pour savoir comment se gouverner eux-mêmes et la nation interviendra seulement en tant que de besoin. | UN | وتعرف القرى أفضل طريقة لحكم نفسها، ولن تتدخل الأمة إلا إذا كان ذلك ضروريا. |
Je compte que les gouvernements des entités, particulièrement en Republika Srpska, continueront à renforcer le cadre juridique et administratif pour le retour, et le Bureau interviendra éventuellement à nouveau, si nécessaire. | UN | وأتوقع أن تواصل حكومات الكيان، وخاصة في جمهورية صربسكا، تعزيز اﻹطار القانوني واﻹداري للعودة، كما أن من الممكن أن يتدخل مكتبي مرة أخرى عند الاقتضاء. |