Soulignant qu''il importe d''inverser le processus de diminution constante de l''aide publique au développement destinée à l''agriculture, tant en termes réels qu''en pourcentage du total de l''aide publique au développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Il nous faudra non pas inverser le processus de mondialisation, mais mieux le comprendre afin que nous puissions y répondre de façon plus efficace. | UN | ولا تتمثل المهمة في المستقبل في عكس اتجاه العولمة بل في فهمها على نحو أفضل لكي نتمكن من الاستجابة بصورة أكثر فعالية وكفاءة. |
L'Afrique mène à présent ce qui porte le nom familier de deuxième lutte de libération, dont les principes et objectifs cherchent à inverser le processus effrayant qui menace l'intégration nationale. | UN | وتعكف أفريقيا الآن على شن ما شاع وصفه بالصراع الثاني من أجل التحرير، الذي ترمي مبادئه وأهدافه إلى عكس مسار العملية المخيفة التي تهدد التكامل الوطني بالخطر. |
Il ne peut inverser le processus d'évolution parce que l'ADN de chacun est unique. | Open Subtitles | لا يمكنه عكس مسار عملية التطور لأن الحمض النووى لكل شخص يختلف عن الآخر |
Du point de vue social, ces crises ont eu pour conséquence de retarder ou d'inverser le processus par lequel les populations peuvent s'extraire de la pauvreté pour rejoindre les secteurs économiques modernes. | UN | ومن الناحية الاجتماعية، فإن ما فعلته الأزمة هو تأخير أو عكس اتجاه تحرك الناس من حالة الفقر إلى القطاعات التجارية الأحدث. |
Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كحصة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, ¶ | UN | وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, ¶ | UN | وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة، سواء بالأرقام الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture et au développement rural, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة والتنمية الريفية، سواء بالأرقام الحقيقية أو كحصة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Dans la poursuite des objectifs de développement convenus au plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, il convient d'aborder les problèmes de manière ciblée afin d'inverser le processus de sous-développement, de pauvreté et de fuite des compétences. | UN | وقال إنه لا بد، في السعي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، من اتباع نهج يركز على المسائل بغية عكس اتجاه التخلف والفقر وهروب المهارات. |
Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture et au développement rural, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة والتنمية الريفية، سواء بالأرقام الحقيقية أو كحصة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Soulignant qu'il importe d'inverser le processus de diminution constante de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture et au développement rural, tant en termes réels qu'en pourcentage du total de l'aide publique au développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية عكس اتجاه الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة والتنمية الريفية، سواء بالأرقام الحقيقية أو كحصة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Des programmes destinés à inverser le processus de déboisement et de dégradation des forêts doivent être formulés et mis en œuvre avec la participation effective de la population concernée, locale notamment, ainsi que des communautés autochtones. | UN | ويجب صياغة برامج ترمي إلى عكس اتجاه إزالة الأحراج وتدهور الغابات وتنفيذها بمشاركة فعلية من السكان المعنيين بمن فيهم المجتمعات المحلية والأصلية. |
Ceux qui ont investi dans cette Initiative tant de leur prestige et tant d'espoir pour notre avenir et notre survie doivent maintenant assumer pleinement leur responsabilité pour inverser le processus croissant d'apaisement et rétablir la livraison de l'aide humanitaire d'urgence pour satisfaire les besoins essentiels. | UN | إن الذيــــن وضعــــوا في هذه المبادرة الكثير من هيبتهم والكثير من اﻵمـــال لمستقبلنا وبقائنــــا عليهـم اﻵن أن ينظروا مليـــــا في مسؤوليتهم عن عكس مسار عملية الاسترضاء اﻵخـذة فــي التعمق باستمــــرار، وأن يعملـوا علــــى استعـــادة إمدادات المساعــــدة اﻹنسانية اﻷساسية التي تمس الحاجة اليها. |
inverser le processus de déforestation, prévenir la dégradation des forêts dans tous les types de forêts et lutter contre la désertification, en particulier dans les pays à faible couvert forestier | UN | عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع التدهور في جميع أنواع الغابات ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض |
Les forêts dans un monde en évolution : inverser le processus de déforestation, prévenir la dégradation des forêts dans tous les types de forêts et lutter contre la désertification, en particulier dans les pays à faible couvert forestier | UN | الغابات في بيئة متغيرة: عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي، ومنع التدهور في جميع أنواع الغابات، ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض |
B. Défi futur: inverser le processus de désintégration et de séparation économique | UN | باء - التحديات المقبلة: عكس مسار التفتت الاقتصادي والفصل |
890. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de demander une assistance technique pour pouvoir continuer ses efforts en vue d'inverser le processus de détérioration des soins de santé primaires. | UN | 890- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة التقنية لمواصلة جهودها الرامية إلى عكس مسار التدهور في الرعاية الصحية الأساسية. |
Si je les avais, je trouverais peut-être un moyen d'inverser le processus. | Open Subtitles | إن حصلت عليها قد أتمكن من العثور على طريقة لعكس العملية |
Je parie qu'elle essaie de recréer l'expérience et inverser le processus. | Open Subtitles | تخميني أنها تحاول تكرار التجربة و عكس العملية |