Des politiques et des incitations doivent être prévues pour diriger l'investissement privé vers les domaines où il fait le plus défaut. | UN | وثمة حاجة إلى سياسات وحوافز من أجل توجيه الاستثمارات الخاصة إلى المجالات التي تحتاج إليها أكثر من غيرها. |
Aussi, l'Afrique est-elle l'unique région du monde où le développement de l'investissement public dépasse l'investissement privé. | UN | وافريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يفوق فيها نمو الاستثمارات العامة الاستثمارات الخاصة. |
Cette croissance sera soutenue par la demande interne avec la forte reprise de l'investissement privé. | UN | وسوف يساند هذا النمو ازدياد الطلب المحلي المقترن بانتعاش قوي في الاستثمارات الخاصة. |
Elle doit également tenir compte de l'investissement privé. | UN | ويتعين أيضاً أن يأخذ هذا الدعم في الحسبان أيضاً استثمارات القطاع الخاص. |
La croissance devrait repartir pour atteindre les 1,8 % en 2013 grâce au renforcement de la demande intérieure, et en particulier de l'investissement privé. | UN | ويُتوقع أن تتسارع وتيرة النمو لتبلغ نسبة 1.8 في المائة في عام 2013 مع تزايد الطلب المحلي، ولا سيما الاستثمار الخاص. |
Pour réactiver l'économie et attirer l'investissement étranger, le Gouvernement a approuvé un code de l'investissement privé. | UN | وبغية إعادة تنشيط الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي بنجاح، وافقت الحكومة على قانون استثمار القطاع الخاص. |
Les taux d'intérêt relativement élevés ont découragé l'investissement privé. | UN | كما أن ارتفاع الفوائد نسبيا لم يساعد على التوسع في الاستثمارات الخاصة. |
Néanmoins, l'orientation que prendra la politique économique et sociale demeurera l'élément déterminant pour l'investissement privé et l'amélioration des conditions de vie. | UN | إلا أن اتجاه السياسات الاجتماعية والاقتصادية سيظل العامل اﻷساسي الذي يحدد الاستثمارات الخاصة وتحسن ظروف المعيشة. |
Il est nécessaire de se doter d'une institution d'ancrage pouvant faire le lien entre l'investissement privé et les politiques publiques. | UN | هناك حاجة لمؤسسة راسخة يمكنها أن تربط بين الاستثمارات الخاصة والسياسات العامة. |
Renforcer les investissements dans ces biens et services publics agricoles pourrait aussi attirer l'investissement privé. | UN | وزيادة الاستثمار في هذه المنافع والخدمات العامة الزراعية من شأنه أيضا حشد الاستثمارات الخاصة. |
Cela compromet l'investissement privé et l'utilisation des capacités productives. | UN | وهذا بدوره يقوض الاستثمارات الخاصة والاستفادة من القدرات الإنتاجية. |
On compte sur une augmentation de l'investissement privé en 2009 pour soutenir le redressement économique et lutter contre la pauvreté. | UN | ومن المتوقع تحقيق زيادة في الاستثمارات الخاصة في عام 2009 لدعم الانتعاش الاقتصادي ومحاربة الفقر. |
Un participant du secteur privé a également fait valoir que les pouvoirs publics pouvaient stimuler l'investissement privé en instaurant un cadre législatif et réglementaire stable. | UN | كما شدد أحد المشاركين من القطاع الخاص على أهمية دور الحكومات في تشجيع استثمارات القطاع الخاص بإنشاء بيئة تشريعية وتنظيمية يعمّها الاستقرار. |
Des orateurs ont par ailleurs fait observer que le rôle de l'investissement privé devient plus important dans nombres de pays en développement que celui que joue l'aide étrangère. | UN | ولاحظوا أيضاً أن دور استثمارات القطاع الخاص تزداد أهميته بشكل يفوق دور المعونة الخارجية في كثير من البلدان النامية. |
Par ailleurs, il faut mettre en place un cadre juridique et réglementaire global favorable à l'investissement privé. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة مستمرة إلى وضع إطار قانوني وتنظيمي شامل يؤدي إلى تشجيع استثمارات القطاع الخاص. |
Un environnement propice est indispensable pour réduire les risques et encourager l'investissement privé. | UN | وتعتبر تهيئة بيئة ملائمة أمرا أساسيا للحد من المخاطر وتشجيع الاستثمار الخاص. |
Le secrétariat a également étudié les facteurs influant sur l'investissement privé en Palestine. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى عوامل تؤثر على الاستثمار الخاص في اﻷرض الفلسطينية. |
Des volumes relativement modestes de ressources publiques pourraient servir à attirer l'investissement privé. | UN | ويمكن استعمال مقادير صغيرة نسبيا من الموارد العامة ﻷجل اجتذاب الاستثمار الخاص. |
Les pays développés devraient encourager des courants d'investissement privé plus importants vers d'autres secteurs en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تشجع مزيدا من استثمار القطاع الخاص في قطاعات أخرى في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Les participants ont souligné que, pour que l'investissement privé puisse jouer son rôle dans le développement, il était essentiel d'avoir un environnement porteur. | UN | شدد المشاركون على أنه ينبغي تهيئة بيئة تمكينية لكي يتسنى لاستثمارات القطاع الخاص أداء دورها في التنمية. |
Les activités convenues seront financées par des mesures faisant appel à l'investissement privé, aux garanties de l'État et à l'émission d'emprunts municipaux. | UN | وستستخدم تدابير تشمل استثمارات خاصة وضمانات حكومية وسندات بلدية لتمويل إنشاء أنشطة متفق عليها بالتبادل بينهما. |
Quatrièmement, le Gouvernement afghan aura en conséquence besoin de l'appui et de l'investissement privé internationaux sur le long terme pour développer la production de revenus. | UN | ورابعها أن حكومة أفغانستان ستحتاج بالتالي إلى الدعم الدولي الطويل الأمد واستثمارات القطاع الخاص للنهوض بتوليد الدخل. |
Ce domaine est important, car ces instruments peuvent beaucoup contribuer à la mobilisation de l'investissement privé. | UN | فهذا المجال هام لأن هذه النواتج يمكنها أن تلعب دوراً حفّازا في تعبئة التمويل الخاص. |
Par ailleurs, elle encourage l'investissement privé national et étranger dans le secteur de la santé. | UN | وأوجد، في نفس الوقت، حوافز للاستثمارات الخاصة الوطنية واﻷجنبية في القطاع الصحي. |
Parallèlement, chacun s'accorde à reconnaître le rôle essentiel du marché et de l'investissement privé dans la répartition des ressources et la création de richesses. | UN | وفي نفس الوقت، كان هناك اتفاق عام بشأن الدور الحيوي للسوق والاستثمار الخاص في توزيع الموارد وتكوين الثروات. |
Elle a également créé un programme d'investissement privé grâce auquel des investisseurs libyens ont pu investir en Afrique. | UN | وقد وضعت كذلك برنامجا للاستثمار الخاص من شأنه أن يمكّن المستثمرين الليبيين من الاستثمار في أفريقيا. |
Ce point de vue a pourtant été discrédité par plusieurs crises de la dette qui ont frappé des pays où le taux d'investissement privé était élevé et où l'équilibre budgétaire était assuré. | UN | وقد نالت من مصداقية هذا الرأي عدة أزمات ديون أصابت بلداناً ذات معدلات استثمار خاص مرتفعة وحسابات مالية متوازنة. |
L'investissement privé a également toute sa place pour impulser la croissance vigoureuse nécessaire au développement économique du continent africain. | UN | وللاستثمار الخاص دور يؤديه لإدارة النمو السليم اللازم لتوليد زخم اقتصادي في القارة الأفريقية. |
Il convenait tout d'abord de constater que les marchés et l'investissement privé jouaient un rôle fondamental dans la bonne répartition des ressources et dans le processus de production. | UN | وتتمثل نقطة الانطلاق في الاعتراف بأن اﻷسواق والاستثمارات الخاصة أدوات أساسية للتوزيع الفعال للموارد ولعملية اﻹنتاج. |