"investissement privé" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمارات الخاصة
        
    • استثمارات القطاع الخاص
        
    • الاستثمار الخاص
        
    • استثمار القطاع الخاص
        
    • لاستثمارات القطاع الخاص
        
    • استثمارات خاصة
        
    • واستثمارات القطاع الخاص
        
    • التمويل الخاص
        
    • للاستثمارات الخاصة
        
    • والاستثمار الخاص
        
    • للاستثمار الخاص
        
    • استثمار خاص
        
    • وللاستثمار الخاص
        
    • والاستثمارات الخاصة
        
    Des politiques et des incitations doivent être prévues pour diriger l'investissement privé vers les domaines où il fait le plus défaut. UN وثمة حاجة إلى سياسات وحوافز من أجل توجيه الاستثمارات الخاصة إلى المجالات التي تحتاج إليها أكثر من غيرها.
    Aussi, l'Afrique est-elle l'unique région du monde où le développement de l'investissement public dépasse l'investissement privé. UN وافريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يفوق فيها نمو الاستثمارات العامة الاستثمارات الخاصة.
    Cette croissance sera soutenue par la demande interne avec la forte reprise de l'investissement privé. UN وسوف يساند هذا النمو ازدياد الطلب المحلي المقترن بانتعاش قوي في الاستثمارات الخاصة.
    Elle doit également tenir compte de l'investissement privé. UN ويتعين أيضاً أن يأخذ هذا الدعم في الحسبان أيضاً استثمارات القطاع الخاص.
    La croissance devrait repartir pour atteindre les 1,8 % en 2013 grâce au renforcement de la demande intérieure, et en particulier de l'investissement privé. UN ويُتوقع أن تتسارع وتيرة النمو لتبلغ نسبة 1.8 في المائة في عام 2013 مع تزايد الطلب المحلي، ولا سيما الاستثمار الخاص.
    Pour réactiver l'économie et attirer l'investissement étranger, le Gouvernement a approuvé un code de l'investissement privé. UN وبغية إعادة تنشيط الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي بنجاح، وافقت الحكومة على قانون استثمار القطاع الخاص.
    Les taux d'intérêt relativement élevés ont découragé l'investissement privé. UN كما أن ارتفاع الفوائد نسبيا لم يساعد على التوسع في الاستثمارات الخاصة.
    Néanmoins, l'orientation que prendra la politique économique et sociale demeurera l'élément déterminant pour l'investissement privé et l'amélioration des conditions de vie. UN إلا أن اتجاه السياسات الاجتماعية والاقتصادية سيظل العامل اﻷساسي الذي يحدد الاستثمارات الخاصة وتحسن ظروف المعيشة.
    Il est nécessaire de se doter d'une institution d'ancrage pouvant faire le lien entre l'investissement privé et les politiques publiques. UN هناك حاجة لمؤسسة راسخة يمكنها أن تربط بين الاستثمارات الخاصة والسياسات العامة.
    Renforcer les investissements dans ces biens et services publics agricoles pourrait aussi attirer l'investissement privé. UN وزيادة الاستثمار في هذه المنافع والخدمات العامة الزراعية من شأنه أيضا حشد الاستثمارات الخاصة.
    Cela compromet l'investissement privé et l'utilisation des capacités productives. UN وهذا بدوره يقوض الاستثمارات الخاصة والاستفادة من القدرات الإنتاجية.
    On compte sur une augmentation de l'investissement privé en 2009 pour soutenir le redressement économique et lutter contre la pauvreté. UN ومن المتوقع تحقيق زيادة في الاستثمارات الخاصة في عام 2009 لدعم الانتعاش الاقتصادي ومحاربة الفقر.
    Un participant du secteur privé a également fait valoir que les pouvoirs publics pouvaient stimuler l'investissement privé en instaurant un cadre législatif et réglementaire stable. UN كما شدد أحد المشاركين من القطاع الخاص على أهمية دور الحكومات في تشجيع استثمارات القطاع الخاص بإنشاء بيئة تشريعية وتنظيمية يعمّها الاستقرار.
    Des orateurs ont par ailleurs fait observer que le rôle de l'investissement privé devient plus important dans nombres de pays en développement que celui que joue l'aide étrangère. UN ولاحظوا أيضاً أن دور استثمارات القطاع الخاص تزداد أهميته بشكل يفوق دور المعونة الخارجية في كثير من البلدان النامية.
    Par ailleurs, il faut mettre en place un cadre juridique et réglementaire global favorable à l'investissement privé. UN باﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة مستمرة إلى وضع إطار قانوني وتنظيمي شامل يؤدي إلى تشجيع استثمارات القطاع الخاص.
    Un environnement propice est indispensable pour réduire les risques et encourager l'investissement privé. UN وتعتبر تهيئة بيئة ملائمة أمرا أساسيا للحد من المخاطر وتشجيع الاستثمار الخاص.
    Le secrétariat a également étudié les facteurs influant sur l'investissement privé en Palestine. UN ووجه الانتباه أيضا إلى عوامل تؤثر على الاستثمار الخاص في اﻷرض الفلسطينية.
    Des volumes relativement modestes de ressources publiques pourraient servir à attirer l'investissement privé. UN ويمكن استعمال مقادير صغيرة نسبيا من الموارد العامة ﻷجل اجتذاب الاستثمار الخاص.
    Les pays développés devraient encourager des courants d'investissement privé plus importants vers d'autres secteurs en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تشجع مزيدا من استثمار القطاع الخاص في قطاعات أخرى في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Les participants ont souligné que, pour que l'investissement privé puisse jouer son rôle dans le développement, il était essentiel d'avoir un environnement porteur. UN شدد المشاركون على أنه ينبغي تهيئة بيئة تمكينية لكي يتسنى لاستثمارات القطاع الخاص أداء دورها في التنمية.
    Les activités convenues seront financées par des mesures faisant appel à l'investissement privé, aux garanties de l'État et à l'émission d'emprunts municipaux. UN وستستخدم تدابير تشمل استثمارات خاصة وضمانات حكومية وسندات بلدية لتمويل إنشاء أنشطة متفق عليها بالتبادل بينهما.
    Quatrièmement, le Gouvernement afghan aura en conséquence besoin de l'appui et de l'investissement privé internationaux sur le long terme pour développer la production de revenus. UN ورابعها أن حكومة أفغانستان ستحتاج بالتالي إلى الدعم الدولي الطويل الأمد واستثمارات القطاع الخاص للنهوض بتوليد الدخل.
    Ce domaine est important, car ces instruments peuvent beaucoup contribuer à la mobilisation de l'investissement privé. UN فهذا المجال هام لأن هذه النواتج يمكنها أن تلعب دوراً حفّازا في تعبئة التمويل الخاص.
    Par ailleurs, elle encourage l'investissement privé national et étranger dans le secteur de la santé. UN وأوجد، في نفس الوقت، حوافز للاستثمارات الخاصة الوطنية واﻷجنبية في القطاع الصحي.
    Parallèlement, chacun s'accorde à reconnaître le rôle essentiel du marché et de l'investissement privé dans la répartition des ressources et la création de richesses. UN وفي نفس الوقت، كان هناك اتفاق عام بشأن الدور الحيوي للسوق والاستثمار الخاص في توزيع الموارد وتكوين الثروات.
    Elle a également créé un programme d'investissement privé grâce auquel des investisseurs libyens ont pu investir en Afrique. UN وقد وضعت كذلك برنامجا للاستثمار الخاص من شأنه أن يمكّن المستثمرين الليبيين من الاستثمار في أفريقيا.
    Ce point de vue a pourtant été discrédité par plusieurs crises de la dette qui ont frappé des pays où le taux d'investissement privé était élevé et où l'équilibre budgétaire était assuré. UN وقد نالت من مصداقية هذا الرأي عدة أزمات ديون أصابت بلداناً ذات معدلات استثمار خاص مرتفعة وحسابات مالية متوازنة.
    L'investissement privé a également toute sa place pour impulser la croissance vigoureuse nécessaire au développement économique du continent africain. UN وللاستثمار الخاص دور يؤديه لإدارة النمو السليم اللازم لتوليد زخم اقتصادي في القارة الأفريقية.
    Il convenait tout d'abord de constater que les marchés et l'investissement privé jouaient un rôle fondamental dans la bonne répartition des ressources et dans le processus de production. UN وتتمثل نقطة الانطلاق في الاعتراف بأن اﻷسواق والاستثمارات الخاصة أدوات أساسية للتوزيع الفعال للموارد ولعملية اﻹنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus