ويكيبيديا

    "investissements dans les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثمار في
        
    • الاستثمارات في مجال
        
    • الاستثمار إلى
        
    • والاستثمارات في
        
    • استثمارات في
        
    • الاستثمارات المتعلقة
        
    • الاستثمارات في البنية
        
    • للاستثمار في البنى
        
    • الاستثمارات إلى
        
    • الاستثمارات في البنى
        
    • الاستثمارات في تكنولوجيات
        
    • الاستثمارات في مجالات
        
    • إلى الاستثمارات في
        
    En 2012, de manière encourageante, les investissements dans les énergies renouvelables ont continué d'augmenter dans les pays en développement. UN ومن التطورات المشجعة التي شهدها عام 2012 تواصل زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة في البلدان النامية.
    Le défaut d'investissements dans les objectifs retenus pour les femmes rurales représente une politique à courte vue. UN وعدم الاستثمار في الأهداف المتوخاة للنساء والريفيات لا يعدو أن يكون من قبيل قصر النظر.
    Actuellement, les travaux visaient à attirer des IED de qualité dans l'agroindustrie et à faciliter les investissements dans les régions. UN ويركز العمل حالياً على جذب نوعية جيدة من الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الزراعية وتيسير الاستثمار في الأقاليم.
    Les pays africains accueillaient une part croissante des investissements dans les énergies propres. UN وتتلقى البلدان الأفريقية حصة متزايدة من الاستثمارات في مجال الطاقة النظيفة.
    Il est urgent de promouvoir les investissements dans les énergies renouvelables pour soutenir le développement rural. UN وهناك حاجة ملحة لتشجيع الاستثمار في مجال الطاقة المتجددة من أجل المناطق الريفية.
    investissements dans les aides familiales versées selon le sexe du/de la chef de famille UN الاستثمار في إعانات السكن العائلي المدفوعة، بحسب جنس معيل الأسرة المعيشية
    12. La valorisation du capital humain, à savoir les investissements dans les ressources humaines, revêt également une importance fondamentale. UN ١٢ - وتنمية رأس المال البشري، أي الاستثمار في الناس، أمر ذو أهمية أساسية أيضا.
    Ce qui permet le mieux de réduire les taux de fécondité, ce sont des investissements dans les domaines de l'éducation et des soins de santé donnés aux femmes. UN إن التخفيضات في معدلات الخصوبة إنما تتحقق أساسا من الاستثمار في توفير التعليم والرعاية الصحية للمرأة.
    L'ONUDI contribue à créer des emplois comme à établir un climat propice aux investissements dans les secteurs de l'agro-industrie et de l'industrie manufacturière. UN واليونيدو تشارك في خلق وظائف وفي تهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية من الصناعة.
    Ces facteurs associés à la hausse significative des investissements dans les machines et l'équipement, ont constitué les principaux moteurs de la hausse de la demande. UN وكانت هذه العوامل، إلى جانب الزيادة الكبيرة في الاستثمار في الآلات والمعدات، هي المحرك الرئيسي لازدياد الطلب.
    - L'accroissement des investissements dans les infrastructures et l'engagement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    La signature d'accords de libre-échange pourrait favoriser davantage encore les investissements dans les secteurs miniers et agricoles, en particulier dans les territoires autochtones. UN وقد يساهم توقيع اتفاقيات للتجارة الحرة في زيادة الاستثمار في مجالي التعدين والإنتاج الزراعي.
    On comprend que, dans ces conditions, les investissements dans les mines de diamants de Séguéla aient exercé un attrait considérable auprès d’individus prêts à enfreindre le régime des sanctions. UN وقد جعل ذلك الاستثمار في مناجم الماس في سيغيلا جذابا بشدة للمستثمرين المستعدين لانتهاك نظام الجزاءات.
    Les investissements dans les actions de pays émergents ont été accrus pendant la période biennale et leur valeur s'est accrue parallèlement à la solide croissance qu'ont connue ces pays. UN وزيد في الاستثمار في أسهم الأسواق الناشئة خلال فترة السنتين، واستفيد من نتائج قوة أداء هذه الأسواق.
    Néanmoins, lorsque les gens reçoivent des informations plus impartiales ils ont tendance à vouloir appuyer la prévention du crime: des sondages d'opinion menés au Canada, par exemple, ont montré une forte approbation des investissements dans les programmes de prévention. UN ولكن الجمهور يبدي استعداده لدعم منع الجريمة عندما يُزوَّد بمعلومات أكثر توازنا. فقد بيَّنت استقصاءات للرأي في كندا، على سبيل المثال، أن هناك مواقف إيجابية قوية تؤيد الاستثمار في برامج منع الجريمة.
    Il est fréquent que le faible volume des échanges commerciaux ne justifie pas des investissements dans les technologies et l'infrastructure de transport. UN وكثيرا ما لا تسوغ أحجام التبادل التجاري المنخفضة الاستثمار في التكنولوجيات والبنية الأساسية للنقل.
    Ce rapport traçait les grandes lignes de la démarche adoptée pour cibler les investissements dans les technologies de l'information et des communications (TIC). UN وأوجز التقرير النهج المتبع في توجيه الاستثمارات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Les pays développés devraient observer les meilleures pratiques dans ce domaine et devraient adopter des mesures complémentaires pour encourager et faciliter les investissements dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés et autres pays à faible revenu. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقتدي بأفضل الممارسات فيما يتعلق بهذه التدابير، وأن تستحدث تدابير إضافية لتشجيع وتيسير تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل.
    Nous encourageons la poursuite de la recherche et des investissements dans les techniques des énergies renouvelables, partout dans le monde. UN كما أننا نشجع على مواصلة البحوث والاستثمارات في مجال تكنولوجيا الطاقة المتجددة في شتى أرجاء العالم.
    Notant qu'une approche fondée sur l'équité et des investissements dans les éléments déterminants sociaux de la santé contribuent à de meilleurs résultats sur le plan de la santé, UN وإذ يلاحظ أن اعتماد نهج يركز على الإنصاف وضخّ استثمارات في المحددات الاجتماعية للصحة يسهمان في تحسين النتائج الصحية،
    Ceci permet de connaître avec certitude l'étendue de la souveraineté ou du droit souverain des États côtiers et celle de leur juridiction; il s'agit là d'un préalable fondamental pour attirer les investissements dans les activités de prospection et d'exploitation. UN وتوفر هذه الحدود اليقين فيما يتعلق بنطاق سيادة الدول الساحلية أو حقوقها السيادية وولايتها القضائية، وتهيء بالتالي ظرفا مسبقا أساسيا لجذب الاستثمارات المتعلقة بأنشطة الاستكشاف والاستغلال.
    La poursuite des investissements dans les infrastructures et la production de métaux et de minerais destinés à l'exportation devraient sous-tendre la croissance économique dans certains pays importateurs de pétrole. UN ومن المتوقع أن يسهم استمرار الاستثمارات في البنية التحتية وفي إنتاج المعادن والتعدين من أجل التصدير في دعم النمو الاقتصادي في بعض البلدان المستوردة للنفط.
    Les réseaux devraient permettre d'accroître l'offre d'énergie et susciter des investissements dans les infrastructures vieillissantes. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الشبكات إلى زيادة العرض من الطاقة وتوفير فرصة للاستثمار في البنى التحتية المتقادمة.
    Les investissements dans les pays en développement ont rapidement augmenté pendant les années 90, mais les différentes régions n'ont pas toutes réussi dans la même mesure à attirer l'investissement direct étranger (IDE). UN على الرغم من أن تدفقات الاستثمارات إلى البلدان النامية قد ازدادت بسرعة في التسعينات، فقد تباينت درجات النجاح الذي حققته المناطق المختلفة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    f) Gestion des écosystèmes de manière à favoriser et à prolonger la longévité des investissements dans les infrastructures matérielles; UN (و) إدارة النظم الإيكولوجية بما يضمن استكمال الاستثمارات في البنى التحتية المادية وحمايتها وإطالة أمدها؛
    Du point de vue des pays en développement, il importait de veiller à ce que les investissements dans les TIC reposent sur une bonne compréhension de leur impact sur les activités d'un secteur particulier ainsi que sur la création de valeur et sa répartition. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، من المهم التأكد من أن الاستثمارات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تستند إلى فهم صحيح لتأثيرها على عمليات صناعة معينة وعلى خلق القيمة وتوزيعها.
    Les investissements dans les infrastructures, dans le développement rural, dans la réforme foncière et dans le microfinancement contribuent à accélérer la croissance économique et à multiplier les possibilités offertes à la population pauvre. UN وتدعم الاستثمارات في مجالات البنية التحتية والتنمية الريفية والإصلاح الزراعي والتمويل البالغ الصغر كلها، زيادة النمو الاقتصادي والفرص المتاحة للفقراء.
    Les pays africains ont un besoin incontestable d'investissements dans les produits manufacturés et semi-finis. UN فالبلدان الأفريقية في حاجة لا شك فيها إلى الاستثمارات في السلع المصنعة والسلع الوسيطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد