Depuis plusieurs années, il enseigne à l'Académie diplomatique de Vienne et, depuis 1992, est professeur invité à l'Université de Bratislava. | UN | وشغل لعدة سنوات منصب أستاذ في اﻷكاديمية الدبلوماسية بفيينا وشغل منذ عام ١٩٩٢ منصب أستاذ زائر في جامعة براتيسلافا. |
Professeur invité à l'Institut interaméricain de droit international de l'Organisation des États américains, Rio de Janeiro (Brésil). | UN | أستاذ زائر في معهد البلدان الأمريكية للقانون الدولي، التابع لمنظمة الدول الأمريكية في ريو دي جانيرو بالبرازيل. |
Le Conseil est invité à demander instamment aux autorités compétentes de traiter rapidement les documents d'authentification afin que les fournisseurs puissent être payés. Numéro de référence Lettre | UN | وقد يود المجلس حث السلطات المسؤولة على معالجة وثائق الإثبات بسرعة لكي يتسنى الدفع لموردي السلع. |
ii) Le G-7 est invité à faire connaître le nom de la personne qui exercera les fonctions de vice-président. | UN | `2 ' يُطلب إلى مجموعة السبعة أن تعلن إسم الشخص الذي سيمارس مهام نائب الرئيس. |
14. Sir Hilary Beckles a été invité à prononcer le discours liminaire à la dixième session du Groupe de travail. | UN | 14- وجهت الدعوة إلى البروفيسور السير هيلاري بيكلز للإدلاء بالكلمة الرئيسية في الدورة العاشرة للفريق العامل. |
L'État partie est en outre invité à rendre publiques les présentes constatations, à les faire traduire dans les langues officielles de l'État partie et à les diffuser largement. | UN | كما يرجى من الدولة الطرف نشر آراء اللجنة، وترجمتها باللغات الرسمية للدولة الطرف وتوزيعها على نطاق واسع. |
Le texte des principes a également été mis en ligne sur la page Web de l'expert indépendant, le public étant invité à faire des observations. | UN | ووضع أيضاً نص المبادئ التوجيهية على الصفحة الشبكية للخبير المستقل إلى جانب دعوة إلى تقديم تعليقات عامة. |
1983 Chercheur invité à la faculté de droit de Cornell | UN | 1983 باحث أكاديمي زائر في كلية كورنيل للقانون |
Professeur invité à la Faculté de droit de l'Université de Porto Rico. | UN | أستاذ زائر في كلية الحقوق بجامعة بورتوريكو. |
Professeur invité à la faculté de droit de l'Université de La Havane pour le cours de droit pénal international, Cuba 2008. | UN | أستاذ زائر في كلية الحقوق في جامعة هافانا لإعطاء دورة دراسية في القانون الجنائي الدولي، كوبا، 2008. |
Membre du Council on Foreign Relations International Affairs et professeur invité à la faculté de droit à l'Université de Californie, Berkeley (Boat Hall) | UN | زميل للشؤون الدولية في مجلس العلاقات الخارجية وأستاذ زائر في كلية بولت هول للقانون بجامعة كاليفورنيا، بيركلي |
Le Conseil d'administration est invité à prendre note du présent rapport. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير. |
Le Conseil d'administration est invité à prendre note du présent rapport et de son annexe. | UN | وربما يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وبمرفقه. |
Le Président du Groupe de travail intersessions sur le lindane sera invité à présenter le projet de descriptif de risques. | UN | وسوف يُطلب إلى رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بالليندين تقديم مشروع موجز بيان المخاطر. |
La délégation coréenne convient avec le Comité consultatif que le Secrétaire général devrait être invité à présenter un mandat révisé pour cet organe. | UN | وقال إن وفده يوافق اللجنة الاستشارية رأيها بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم اختصاصات منقَّحة لتلك الهيئة. |
Le Président pourrait aussi être invité à participer aux réunions du printemps du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. | UN | ويمكن أيضا توجيه الدعوة إلى الرئيس للمشاركة في اجتماعات الربيع لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Sous cette rubrique, l'État partie est invité à communiquer (en 30 pages maximum) ses réponses aux questions ci-après. | UN | يرجى من الدولة الطرف في هذا الفرع، تقديم ردودها على الأسئلة التالية بما لا يتجاوز 30 صفحة |
Lors de la célébration du cinquantième anniversaire de l'UNESCO, le Président du CIUS a été invité à prononcer une allocution au nom de toutes les ONG. | UN | وفي الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اليونسكو، وجهت دعوة إلى رئيس المجلس للتكلم باسم جميع المنظمات غير الحكومية. |
L'État partie est invité à fournir des données ventilées sur ce problème dans son prochain rapport périodique; | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن توفر بيانات مفصلة بشأن هذا المشكل في تقريرها الدوري القادم؛ |
Au cours des Auditions, chaque orateur a exposé devant un groupe de travail et un public ses vues sur la question pour laquelle il avait été invité à prendre la parole. | UN | وقدم كل متحدث شفويا أفكاره بشأن الموضوع الذي دعي إلى التحدث عنه، أمام الفريق والجمهور أثناء جلسات الاستماع. |
Il se peut que le secrétariat intérimaire soit invité à contribuer à ces activités au cours de la période qui s'écoulera entre la dixième et la onzième session du Comité. | UN | ومن الممكن أن يُطلب من اﻷمانة المؤقتة أن تسهم في هذه اﻷعمال في الفترة الواقعة بين الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة. |
L'Institut est régulièrement invité à dispenser des conseils et à présenter des rapports ou des exposés aux parties intéressées. | UN | ويُطلب من المعهد بانتظام إسداء المشورة للأطراف المعنية أو التشاور معها أو تقديم الإحاطات أو العروض لها. |
Néanmoins, l'Iraq a été invité à présenter tout autre argument ou élément d'information au Comité par écrit. | UN | غير أن العراق مدعو إلى موافاة الفريق خطياً بما قد يوجد لديه من حجج أو معلومات إضافية. |
3. C'est pour l'intervenant un grand honneur que d'être invité à prendre la parole devant le Comité à l'occasion de sa centième session. | UN | 3- وإنه لشرف عظيم أن يُدعى إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة بمناسبة دورتها المائة. |
Le Japon a été invité à devenir membre à part entière de la Commission préparatoire, invitation qu'il a acceptée. | UN | واتفقا أيضا على دعوة اليابان لكي تصبح عضوا كامل العضوية في هذه اللجنة وقبلت اليابان الدعوة. |
Il s'est félicité que le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants ait été invité à se rendre dans le pays en 2009. | UN | وأعربت البحرين عن تقديرها للدعوة الموجهة إلى المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال لزيارة البلد في 2009. |
L'État partie est également invité à rendre ces constatations publiques. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً نشر آرائها هذه. |