| Depuis plusieurs années, il enseigne à l'Académie diplomatique de Vienne et, depuis 1992, est professeur invité à l'Université de Bratislava. | UN | وشغل لعدة سنوات منصب أستاذ في اﻷكاديمية الدبلوماسية بفيينا وشغل منذ عام ١٩٩٢ منصب أستاذ زائر في جامعة براتيسلافا. |
| Professeur invité à l'Institut interaméricain de droit international de l'Organisation des États américains, Rio de Janeiro (Brésil). | UN | أستاذ زائر في معهد البلدان الأمريكية للقانون الدولي، التابع لمنظمة الدول الأمريكية في ريو دي جانيرو بالبرازيل. |
| Le Conseil est invité à demander instamment aux autorités compétentes de traiter rapidement les documents d'authentification afin que les fournisseurs puissent être payés. Numéro de référence Lettre | UN | وقد يود المجلس حث السلطات المسؤولة على معالجة وثائق الإثبات بسرعة لكي يتسنى الدفع لموردي السلع. |
| ii) Le G-7 est invité à faire connaître le nom de la personne qui exercera les fonctions de vice-président. | UN | `2 ' يُطلب إلى مجموعة السبعة أن تعلن إسم الشخص الذي سيمارس مهام نائب الرئيس. |
| 14. Sir Hilary Beckles a été invité à prononcer le discours liminaire à la dixième session du Groupe de travail. | UN | 14- وجهت الدعوة إلى البروفيسور السير هيلاري بيكلز للإدلاء بالكلمة الرئيسية في الدورة العاشرة للفريق العامل. |
| Il a été suggéré que le tribunal arbitral identifie les tiers qui pourraient contribuer au règlement du différend et les invite à l'assister. | UN | وذُكر أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تحدد الأطراف الثالثة التي يمكن أن تُسهم في حل النزاع وتدعوها إلى مساعدة الهيئة. |
| L'État partie est en outre invité à rendre publiques les présentes constatations, à les faire traduire dans les langues officielles de l'État partie et à les diffuser largement. | UN | كما يرجى من الدولة الطرف نشر آراء اللجنة، وترجمتها باللغات الرسمية للدولة الطرف وتوزيعها على نطاق واسع. |
| Le texte des principes a également été mis en ligne sur la page Web de l'expert indépendant, le public étant invité à faire des observations. | UN | ووضع أيضاً نص المبادئ التوجيهية على الصفحة الشبكية للخبير المستقل إلى جانب دعوة إلى تقديم تعليقات عامة. |
| 13. invite à recourir aux stagiaires et assistants de recherche pour préparer les supports documentaires destinés à la Médiathèque de droit international des Nations Unies; | UN | 13 - تشجع على الاستعانة بالمتدربين الداخليين والمساعدين في مجال البحوث لإعداد مواد لمكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي؛ |
| Quand un garçon aime bien une fille, il l'invite à sortir. | Open Subtitles | حين يعجب فتى بفتاة، يطلب منها الخروج في موعد. |
| 1983 Chercheur invité à la faculté de droit de Cornell | UN | 1983 باحث أكاديمي زائر في كلية كورنيل للقانون |
| Professeur invité à la Faculté de droit de l'Université de Porto Rico. | UN | أستاذ زائر في كلية الحقوق بجامعة بورتوريكو. |
| Professeur invité à la faculté de droit de l'Université de La Havane pour le cours de droit pénal international, Cuba 2008. | UN | أستاذ زائر في كلية الحقوق في جامعة هافانا لإعطاء دورة دراسية في القانون الجنائي الدولي، كوبا، 2008. |
| Le Conseil d'administration est invité à prendre note du présent rapport. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير. |
| Le Conseil d'administration est invité à prendre note du présent rapport et de son annexe. | UN | وربما يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وبمرفقه. |
| Le Président du Groupe de travail intersessions sur le lindane sera invité à présenter le projet de descriptif de risques. | UN | وسوف يُطلب إلى رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بالليندين تقديم مشروع موجز بيان المخاطر. |
| Le Président pourrait aussi être invité à participer aux réunions du printemps du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. | UN | ويمكن أيضا توجيه الدعوة إلى الرئيس للمشاركة في اجتماعات الربيع لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
| Il l'invite à inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur cette question. | UN | وتدعوها إلى إدراج معلوماتٍ مفصلة عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم. |
| Sous cette rubrique, l'État partie est invité à communiquer (en 30 pages maximum) ses réponses aux questions ci-après. | UN | يرجى من الدولة الطرف في هذا الفرع، تقديم ردودها على الأسئلة التالية بما لا يتجاوز 30 صفحة |
| Lors de la célébration du cinquantième anniversaire de l'UNESCO, le Président du CIUS a été invité à prononcer une allocution au nom de toutes les ONG. | UN | وفي الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اليونسكو، وجهت دعوة إلى رئيس المجلس للتكلم باسم جميع المنظمات غير الحكومية. |
| Enfin, l'action menée par le Royaume-Uni en faveur de la responsabilité et de la transparence invite à réfléchir aux moyens de donner accès à l'information à ceux qui n'ont pas Internet. | UN | وقال إن الجهود التي تبذلها المملكة المتحدة لزيادة المساءلة والشفافية تشجع على التفكير في إمكانية إتاحة معلومات وثيقة الصلة بالموضوع لمن لا تتاح له خدمات الإنترنت. |
| Parlons sérieusement. Si je t'invite à dîner, tu me rembarres? | Open Subtitles | إذا كنت يطلب منها الخروج، ويقول لي انا ذاهب ليغرق؟ |
| En outre, il l'invite à accorder un enseignement gratuit en langue amazighe à tous les niveaux. | UN | كما تدعوها إلى تقديم تعليم مجاني بهذه اللغة في كل المستويات. |
| L'État partie est invité à fournir des données ventilées sur ce problème dans son prochain rapport périodique; | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن توفر بيانات مفصلة بشأن هذا المشكل في تقريرها الدوري القادم؛ |
| Il l'invite à rendre compte des résultats de ces mesures dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج نتائج تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
| Au cours des Auditions, chaque orateur a exposé devant un groupe de travail et un public ses vues sur la question pour laquelle il avait été invité à prendre la parole. | UN | وقدم كل متحدث شفويا أفكاره بشأن الموضوع الذي دعي إلى التحدث عنه، أمام الفريق والجمهور أثناء جلسات الاستماع. |
| Il se peut que le secrétariat intérimaire soit invité à contribuer à ces activités au cours de la période qui s'écoulera entre la dixième et la onzième session du Comité. | UN | ومن الممكن أن يُطلب من اﻷمانة المؤقتة أن تسهم في هذه اﻷعمال في الفترة الواقعة بين الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة. |
| L'Institut est régulièrement invité à dispenser des conseils et à présenter des rapports ou des exposés aux parties intéressées. | UN | ويُطلب من المعهد بانتظام إسداء المشورة للأطراف المعنية أو التشاور معها أو تقديم الإحاطات أو العروض لها. |