ويكيبيديا

    "involontaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الطوعي
        
    • القسري
        
    • الخطأ
        
    • غير مقصود
        
    • غير المقصود
        
    • اللاإرادي
        
    • غير الطوعية
        
    • غير مقصودة
        
    • القسرية
        
    • غير العمد
        
    • غير طوعية
        
    • غير طوعي
        
    • غير قصد
        
    • غير متعمد
        
    • دون قصد
        
    Informations faisant état de cas de disparition forcée ou involontaire UN التقارير الخاصة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    Loi portant création de la défense des droits de l'homme et établissement de la procédure en matière de disparition involontaire de personnes UN القانون المنشئ للجنة حقوق الإنسان والإجراء المتعلق بالاختفاء غير الطوعي للأشخاص
    Cette erreur s'explique par l'omission involontaire du poste de Sous-Secrétaire général. UN ويرجع سبب هذا الخطأ إلى إسقاط وظيفة الأمين العام المساعد سهواً.
    Au vu de ce principe, la non-participation involontaire de la République de Chine aux activités de l'Organisation est un paradoxe. UN وغياب جمهورية الصين بشكل غير مقصود عن أنشطة الأمم المتحدة يمثل تهكما من مبدأ العالمية لدى الأمم المتحدة.
    Examiner tous les critères de programmes en vue d'éliminer tout parti pris involontaire contre le régime de copropriété UN :: دراسة جميع معايير مشاريع القضاء على التحيز غير المقصود ضد الملكية المشتركة للحيازات.
    Recevabilité des cas de disparition forcée ou involontaire UN مقبولية التقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    Elle crée des difficultés particulières quand il y a changement involontaire de nationalité, en cas par exemple de succession d'États, mais ce n'est pas dans ce cas seulement qu'il faut la repousser. UN وبالرغم من أن قاعدة استمرارية الجنسية تطرح صعوبات خاصة في حالة تغيير الجنسية غير الطوعي مثلما هو الشأن في حالة خلافة الدول، فسيكون من الخطأ رفضها في هذه الحالة فحسب.
    51. Il a également été signalé que peu de progrès avaient été accomplis vers l'élucidation des cas de disparition forcée ou involontaire. UN 51- كما ذكر أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في استجلاء حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Cas de disparition forcée ou involontaire signalés au Groupe de travail entre 1980 et 2001 UN حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي أُبلغ بها الفريق العامل في الفترة بين عام 1980 وعام 2001
    37. Le Comité est préoccupé par le système de placement involontaire actuellement en vigueur dans l'État partie. UN 37- تشعر اللجنة بالقلق إزاء النظام الحالي للإيداع القسري في مؤسسات الرعاية في الدولة الطرف.
    Elle regrette la différence de traitement, bien évidemment involontaire, que la décision a entraînée et qui n'est effectivement pas acceptable. UN وأعربت عن أسفها للاختلاف في المعاملة الذي نتج عن القرار، وأكدت أن ذلك غير مقصود بطبيعة الحال، وأنه فعلاً غير مقبول.
    Il appelle à un réexamen des doctrines nucléaires et à des mesures immédiates pour réduire le risque d'emploi involontaire ou accidentel des armes nucléaires. UN ويدعو إلى إجراء استعراض للمذاهب النووية واتخاذ خطوات فورية لتخفيض خطر الاستخدام غير المقصود والعارض للأسلحة النووية.
    B. Conclusion sur le suivi de la Conférence régionale sur les problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, d’autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la communauté d’États indépendants et les États voisins UN الاستنتاج بشأن متابعة المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشرد اللاإرادي والعائدين في بلــدان كومنولــث الــدول المستقلة والمجاورة ذات الصلة
    32. La Banque interaméricaine de développement a, dans un premier temps, établi des directives opérationnelles sur la réinstallation involontaire en 1991. UN 32- وبدأ بنك التنمية للبلدان الأمريكية وضع مبادئ توجيهية عملية لإعادة التوطين غير الطوعية في عام 1991.
    Le meurtre d'Andy Wilcox était une conséquence involontaire de son piratage. Open Subtitles مقتل آندي ويلكوكس كانت عاقبة غير مقصودة لعملية أختراقه
    En raison du caractère involontaire de ces migrations, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays se trouvent souvent dans des situations particulièrement vulnérables. UN ونظرا للطبيعة القسرية لتحرك اﻷشخاص المشردين داخليا، فإنهم كثيرا ما يجدون أنفسهم معرضين للمخاطر بصفة خاصة.
    Il pense que les charges seront réduites à homicide involontaire. Open Subtitles يعتقد أنه سيتم خفض التهمة للقتل غير العمد
    31. La Banque asiatique de développement a adopté une politique sur la réinstallation involontaire en 1995, sur le modèle de celle de la Banque mondiale. UN 31- وتبنى بنك التنمية الآسيوي سياسة إعادة توطين غير طوعية في عام 1995، تقوم على النموذج الذي يطبقه البنك الدولي.
    La source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. UN ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة.
    Par ailleurs, en faisant fi du savoir des autochtones, ces programmes de protection débouchent parfois sur la destruction involontaire des forêts. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه البرامج، لو استخفت بمعارف الشعوب الأصلية أن تفضي إلى تدمير الغابات عن غير قصد.
    Mais le jury peut très bien requalifier les faits et considérer que c'est un homicide involontaire. Open Subtitles الآن، هيئة المحلفين قد تكون رحيمة يمكن أن تخفضها إلى قتل غير متعمد
    :: Il faudrait prévenir l'utilisation involontaire ou accidentelle d'armes nucléaires en modifiant les aspects opérationnels des armes. UN الحيلولة دون استخدام الأسلحة النووية عرضا أو دون قصد وذلك بتغيير الجوانب التشغيلية للأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد