ويكيبيديا

    "israélienne de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسرائيلي
        
    • الإسرائيلية
        
    • إسرائيلية
        
    • الاسرائيلية
        
    • الاسرائيلي من
        
    • الاسرائيلي في عام
        
    • اسرائيل في
        
    • اﻹسرائيلي الذي
        
    • إسرائيل القائمة على
        
    Nous regrettons vivement la décision israélienne de ne pas proroger le moratoire sur la construction des colonies de peuplement. UN ونأسف أسفاً عميقاً للقرار الإسرائيلي بعدم تمديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات.
    Par la suite, la situation douloureuse des Palestiniens s'est encore aggravée avec l'agression militaire israélienne de la bande de Gaza. UN وزاد العدوان الإسرائيلي على قطاع غزة من معاناة الفلسطينيين.
    La police israélienne, de même que le système judiciaire israélien, place tous les meurtres sur un pied d'égalité et engage à cet égard une enquête approfondie quels qu'en soient les mobiles. UN فالشرطة وكذلك النظام القانوني الإسرائيلي يعتبران أي جريمة قتل هكذا، ويتم التحقيق فيها بقوة، بغض النظر عن دوافع القاتل.
    Je souhaite appeler votre attention sur l'acte ignoble perpétré par un terroriste suicide dimanche dernier dans la ville israélienne de Netanya. UN أود أن استرعي انتباهكم إلى عمل إرهابي شنيع ارتكبه مهاجم انتحاري يوم الأحد الماضي في مدينة نيتانيا الإسرائيلية.
    Je tiens à appeler votre attention sur l'attentat-suicide perpétré hier dans un centre commercial de la ville israélienne de Netanya. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى التفجير الانتحاري الذي وقع أمس في أحد المراكز التجارية في مدينة نتانيا الإسرائيلية.
    Le Palestinien a fait valoir son droit à la citoyenneté israélienne de par son mariage avec une Israélienne pendant sept ans. UN وادعى الفلسطيني أنه يحق له الحصول على الجنسية اﻹسرائيلية بما أنه متزوج مواطنة إسرائيلية منذ سبع سنوات.
    Un autre exemple en est l'action rapide de la présidence de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale face à l'impasse dans laquelle se trouvait le Conseil de sécurité pendant l'invasion israélienne de Gaza. UN وثمة مثال آخر في ذلك الصدد، ألا وهو العمل السريع الذي قامت به رئاسة الجمعية العامة خلال الدورة الثالثة والستين في مواجهة المأزق الذي كان فيه مجلس الأمن خلال الغزو الإسرائيلي لغزة.
    Nous condamnons également le mur de séparation qui consolide l'occupation israélienne de territoires palestiniens, accapare de nouvelles terres et crée un fait accompli qui anticipe sur la configuration territoriale future de l'État palestinien. UN كما أننا ندين بناء الجدار الفاصل الذي يرسخ الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، ويبتلع المزيد منها، ويزيد من شدة معاناة الشعب الفلسطيني، ويفرض الأمر الواقع على شكل الدولة الفلسطينية المستقبلية.
    La longue occupation israélienne de la Cisjordanie et de Gaza s'est manifestée de façon dramatique récemment, par des tanks aplatissant des voitures et détruisant les rues étroites des villes de Cisjordanie. UN وقد ثبت مؤخرا أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للضفة الغربية وغزة قد أثر تأثيرا مأساويا، لقد قامت الدبابات بتسوية السيارات بالأرض ودمرت الشوارع الضيقة في بلدات الضفة الغربية.
    Elles exigent de mettre fin à l'occupation israélienne de la Palestine et de protéger le peuple palestinien. UN وهي تطالب بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وحماية الشعب الفلسطيني.
    L'occupation israélienne de nos terres et la domination sur notre peuple restent cependant la source de tous nos malheurs et de tous nos problèmes. UN في كل الأحوال، يبقى الاحتلال الإسرائيلي لأرضنا وشعبنا أساس البلاء وأصل كل المصائب.
    La police israélienne, de même que le système judiciaire israélien, considère qu'un meurtre est un meurtre et engage à cet égard une enquête approfondie quelles qu'en soient les mobiles. UN والشرطة الإسرائيلية، والنظام القانوني الإسرائيلي أيضا، ينظران إلى أي جريمة للقتل من هذا المنطلق، وهما يقومان بالتحقيق فيها على نحو فعال، بصرف النظر عن الدوافع المحركة للقاتل.
    Voici les noms et l'âge des 11 dernières victimes de l'invasion militaire israélienne de la bande de Gaza: UN وترد فيما يلي أسماء وأعمار آخر 11 ضحية من ضحايا الاجتياح العسكري الإسرائيلي لقطاع غزة:
    L'Agence israélienne de sécurité (AIS) agit conformément à ces principes. UN وتعمل وكالة الأمن الإسرائيلية وفقا لهذه المبادئ.
    La pratique israélienne de l'internement administratif ne se conforme pas à ces normes. UN 27 - على أن الممارسة الإسرائيلية للاحتجاز الإداري تقصر عن هذه المعايير.
    Cinq obus de mortier sont également tombés à l'ouest de la ville israélienne de Kiryat Shmona. UN كما سقطت خمس قذائف هاون غرب مدينة كيريـات شمونا الإسرائيلية.
    Nous ajoutons notre voix à celle de ceux qui ont condamné les attentats qui ont été commis il y a quelques jours au Kenya et dans la ville israélienne de Beit She'an. UN ونحن نشارك الآخرين في شجب الهجمات الأخيرة التي نفِّذت في كينيا وفي مدينة بيت شعان الإسرائيلية.
    Je tiens à appeler votre attention sur un acte de terrorisme grave commis cet après-midi dans la ville côtière israélienne de Netanya. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى عمل إرهابي خطير ارتُكب بعد ظهر اليوم بمدينة نتانيا الساحلية الإسرائيلية.
    La ville israélienne de Sderot a été à maintes reprises prise pour cible, des roquettes étant tombées sur ses écoles et ses quartiers d'habitation. UN واستهدفت بلدة سديروت الإسرائيلية مرارا بالصواريخ التي سقطت في المدارس والمنازل.
    Cinq autres soldats ont été tués au cours d'une tentative israélienne de sauvetage qui a échoué. UN كما قُتل خمسة جنود في محاولة إنقاذ إسرائيلية باءت بالفشل.
    La société israélienne de distribution d'électricité coupe le courant à des quartiers entiers sans distinction aucune entre les personnes qui paient et celles qui ne paient pas. UN وتقوم شركة الكهرباء الاسرائيلية بقطع الكهرباء عن أحياء بكاملها دون أي تمييز بين من يدفعون ومن لا يدفعون.
    Et la première de ces obligations, c'est le retrait de l'armée d'occupation israélienne de toutes les zones palestiniennes habitées — villes, villages et camps de réfugiés — pour permettre à notre peuple de participer librement aux élections. UN وفـي مقدمتها انسحاب جيش الاحتلال الاسرائيلي من المناطق المأهولة بالسكان، أي من المدن والقرى والمخيمات، حتى يتسنى لشعبنا المشاركة الحرة في العملية الانتخابية.
    Profondément préoccupée par les souffrances des citoyens syriens du Golan syrien occupé, causées par la violation de leurs droits fondamentaux et de leurs droits de l'homme depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك اسرائيل لحقوقهم اﻷساسية واﻹنسانية منذ الاحتلال العسكري الاسرائيلي في عام ٧٦٩١،
    M. Shafi a aussi prévenu qu'en ce moment critique, la tactique israélienne de la main de fer pourrait entraîner une reprise des effusions de sang. UN وحذر الدكتور عبد الشافي أيضا من أن أساليب القبضة الحديدية التي تتبعها اسرائيل في اﻷوقات الحرجة الحالية يمكن أن تؤدي إلى تجدد إراقة الدماء.
    Notant le retrait de l'armée israélienne de la bande de Gaza et de la région de Jéricho, conformément aux accords conclus entre les parties, ainsi que la mise en place de l'Autorité palestinienne dans ces zones, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والشروع في بسط السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Le Bangladesh condamne vivement la politique israélienne de violation systématique des droits fondamentaux de la personne dans les territoires occupés. UN وتعرب بنغلاديش عن إدانتها التامة لسياسة إسرائيل القائمة على الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد