ويكيبيديا

    "israéliens et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسرائيليين
        
    • والإسرائيليين
        
    • الاسرائيليين
        
    • والاسرائيليين
        
    • الاسرائيلي
        
    • إسرائيليين
        
    • والإسرائيلي
        
    • الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني
        
    • وإسرائيليين
        
    • الإسرائيليون
        
    • وإسرائيليون
        
    • والإسرائيلية
        
    • كامب
        
    • الإسرائيلية
        
    • اسرائيليين
        
    Les conversations à Camp David entre Israéliens et Palestiniens furent l'occasion de rapprochements importants. UN لقد جرى التوفيق بين الإسرائيليين والفلسطينيين بأساليب لها مغزاها نتيجة لمحادثات كامب ديفيد.
    Mais seule la fin du terrorisme et de l'incitation à la violence peuvent assurer la sécurité des civils Israéliens et palestiniens. UN وأضاف أنه مع ذلك، فلن يمكن كفالة أمن كل من المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين سوى بانتهاء الإرهاب والتحريض عليه.
    Cela a également permis de renforcer les réseaux mis en place par ONU-Habitat avec les palestiniens, les Israéliens et les parties prenantes internationales intéressées. UN وقد سمح هذا التطور كذلك بتعزيز ربط موئل الأمم المتحدة شبكياً مع الفلسطينيين، والإسرائيليين وأصحاب المصلحة الدوليين.
    Je saisis cette occasion pour saluer le courage des dirigeants Israéliens et palestiniens qui permet d'entrevoir un avenir meilleur pour les deux peuples frères. UN وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة للترحيب بشجاعة القادة الاسرائيليين والفلسطينيين التي ستعمل على إيجاد غد أفضل للشعبين الشقيقين.
    Aujourd'hui, nous rendons encore une fois hommage aux dirigeants Israéliens et palestiniens pour leur courage et leur détermination. UN ونحن اليوم نحيي مرة أخرى القادة الفلسطينيين والاسرائيليين على شجاعتهم وتصميمهم.
    Selon certaines informations, des drapeaux Israéliens et jordaniens auraient été brûlés. UN ووردت تقارير أيضا بأن العلمين الاسرائيلي واﻷردني قد أحرقا.
    iv) Tirs sur le pont avant, libération des soldats Israéliens et fin de l'opération UN حالات إطلاق النار على سطح مقدمة السفينة وإطلاق سراح الجنود الإسرائيليين ونهاية العملية
    Croissance démographique des colons Israéliens et de la population palestinienne en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est UN النمو السكاني للمستوطنين الإسرائيليين والسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية
    Cependant, je me réjouis de ce qu'au courant de ce mois, nous ayons ouvert des négociations directes entre les Israéliens et les Palestiniens à Washington, à Charm el-Sheikh et à Jérusalem. UN ولكن، في هذا الشهر يسعدني أننا حققنا مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في واشنطن وشرم الشيخ والقدس.
    Il est vrai que c'est aux Israéliens et aux Palestiniens de faire la paix, mais nous avons tous notre part de responsabilité. UN الآن، يجب على الإسرائيليين والفلسطينيين أن يصنعوا السلام، ولكن على كل منا مسؤولية يجب أن يضطلع بها أيضاً.
    Le conflit entre les Israéliens et les Arabes est aussi vieux que l'ONU. UN إن عمر الصراع بين الإسرائيليين والعرب من عمر الأمم المتحدة.
    S'agissant de la question de la sécurité, les Palaos espèrent que le retour ce mois-ci des Israéliens et des Palestiniens à la table des négociations portera ses fruits. UN وفي ما يتعلق بمسألة الأمن، تأمل بالاو بأن تثمر عودة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى طاولة المفاوضات هذا الشهر.
    Les protestations des Palestiniens, des Israéliens et des activistes étrangers contre la barrière sont demeurées dans une large mesure pacifistes. UN وظلت احتجاجات النشطاء الفلسطينيين والإسرائيليين والأجانب ضد الجدار سلمية إلى حد كبير.
    Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a considéré la solution de deux États comme la base de la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN منذ سنوات عدة ما انفك المجتمع الدولي يعتمد حل الدولتين أساسا لإرساء السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Cette dernière a conduit Israéliens et Palestiniens à un point où ils pouvaient entamer des pourparlers sur un avenir commun de paix. UN وقد قرّبت الفلسطينيين والإسرائيليين من نقطة يمكنهم البدء منها بالتحدث عن مستقبل مشترك وسلمي.
    Un événement historique sans précédent a redonné espoir aux peuples qui vivent au Moyen-Orient. Les Israéliens et les Palestiniens ont fait, à Washington, un pas courageux vers la paix. UN وقع حدث تاريخي لم يسبق له مثيل عزز آمال شعوب الشرق اﻷوسط، إن الاسرائيليين والفلسطينيين قد خطوا خطوة شجاعة، في واشنطن، نحو السلم.
    Nos efforts ne visent qu'à mener à la compréhension et à l'entente mutuelles tant désirées entre Israéliens et Palestiniens. UN ولا ترمي جهودنا إلا الى تحقيق التفاهم المشترك والاتفاق المطلوبين بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Le Népal entretient depuis longtemps des liens d'amitié avec les Israéliens et les Palestiniens. UN إن نيبال تتمتع منذ فترة بعيدة بصداقتها للشعبين الاسرائيلي والفلسطيني معا.
    D'après les dernières informations, l'explosion a tué cinq Israéliens et en a blessé 33, dont quatre grièvement. UN وتفيد آخر اﻷنباء، بأن الانفجار أدى إلى مصرع خمسة إسرائيليين وإصابة ٣٣ آخرين، أربعة منهم حالتهم خطيرة.
    Qui plus est, ils réduisent à néant les espoirs tant des Palestiniens que des Israéliens et entraîneront à coup sûr de nouvelles effusions de sang. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الهجمات تحطم آمال الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي على السواء، وتكفل استمرار إراقة مزيد من الدماء.
    Il avait pour principal objet de promouvoir un dialogue continu entre des représentants Israéliens et palestiniens. UN وكان الغرض الرئيسي من الحلقة الدراسية تعزيز الحوار المستمر بين ممثلين عن الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Soucieux d'examiner tous les points de vue concernant la situation affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, le Comité a adressé des invitations à des témoins et représentants d'organisations palestiniens, Israéliens et syriens et a fait tout son possible pour les rencontrer. UN وسعت اللجنة إلى النظر في جميع الآراء المتعلقة بالحالة التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة. ولهذه الغاية، وجهت دعوات إلى منظمات وشهود فلسطينيين وإسرائيليين وسوريين، وبذلت كل جهد ممكن لتسهيل مثولهم أمام اللجنة.
    L'Union européenne continuera d'appuyer les efforts Israéliens et palestiniens en faveur du processus de paix. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعمه المستمر للجهود التي يبذلها الإسرائيليون والفلسطينيون من أجل النهوض بعملية السلام.
    Le Séminaire, auquel ont pris part des experts palestiniens, Israéliens et internationaux, a commencé par une évaluation des résultats économiques et des progrès accomplis dans le renforcement des institutions palestiniennes au cours de la période intérimaire. UN وبدأت الحلقة الدراسية، التي شارك فيها خبراء فلسطينيون وإسرائيليون ودوليون، في تقييم الأداء الاقتصادي والتقدم المحرز في بناء المؤسسات الفلسطينية خلال الفترة الانتقالية.
    Les participants examineront également l'incidence des réseaux de médias sociaux sur la création d'une société palestinienne ouverte et sur la manière dont la communauté internationale peut améliorer la coordination de ses efforts avec les jeunes Palestiniens et Israéliens et les organisations de femmes aux fins de la réalisation d'une solution pacifique de la question de Palestine. UN وستناقش أيضا آثار شبكات التواصل الاجتماعي على إنشاء مجتمع فلسطيني منفتح وعلى الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن ينسق جهوده بدرجة أفضل مع منظمات الشباب والنساء الفلسطينية والإسرائيلية للتوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين.
    Ces attaques doivent cesser, tout comme les crimes de guerre Israéliens et toutes les formes de violence afin de mettre fin à l'occupation. UN ولكن أيضا يجب أن تتوقف جرائم الحرب الإسرائيلية وكافة أشكال العنف الأخرى عن طريق إنهاء الاحتلال، وهو مفتاح كل شيء.
    Cent autres Palestiniens ont été tués par des civils Israéliens et 27 par d'autres Palestiniens. UN وقد قتل ١٠٠ فلسطيني آخر على يد مدنيين اسرائيليين بينما قتل ٢٧ على يدي فلسطينيين آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد