ويكيبيديا

    "israël en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسرائيل في
        
    • الإسرائيلية في
        
    • إسرائيل إلى
        
    • إسرائيل من
        
    • اسرائيل في
        
    • إسرائيل فيما
        
    • الإسرائيلي في
        
    • اسرائيل عام
        
    • إسرائيل بموجب
        
    • إسرائيل منذ
        
    • بإسرائيل
        
    • اسرائيل على
        
    • وإسرائيل في
        
    • إسرائيل إذا
        
    La réputation d'Israël en matière de protection et de promotion de la femme est bien connue et reconnue. UN وأضافت قائلة إن سمعة إسرائيل في مجال حماية المرأة والنهوض بها معلومة لدى الجميع ومعترف بها.
    Au Liban, les conséquences de la guerre d'Israël en été 2006 ont exercé une forte contrainte supplémentaire sur la politique budgétaire. UN وفي لبنان، فرضت عواقب الحرب التي شنتها إسرائيل في صيف عام 2006 قيودا شديدة على سياسات المالية العامة.
    Au moment de la création d'Israël, en 1948, une importante infrastructure nationale de santé était déjà en place. UN فعند إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948، كانت هناك بنية تحتية صحية وطنية هامة قائمة بالفعل.
    En premier lieu, l'Assemblée générale omet souvent de mentionner les besoins d'Israël en matière de sécurité. UN ففي المقام الأول، كثيرا ما يتم التغاضي عن الإشارات إلى الاحتياجات الأمنية الإسرائيلية في الجمعية العامة.
    La qualité de l'eau transférée d'Israël en Cisjordanie est d'ailleurs la même que celle de l'eau en Israël, qui est acheminée dans des aqueducs communs. UN والمياه التي تُنقل من إسرائيل إلى الضفة الغربية هي بنفس جودة المياه التي يتم ضخها في قنوات مشتركة في إسرائيل.
    Suite aux difficultés financières rencontrées par la société, il a quitté Israël en 1997 pour s'installer au Texas. UN وبعد أن واجهت تلك الشركة صعوبات مالية، غادر المدين إسرائيل في عام 1997 وانتقل إلى تكساس.
    Nous sommes convaincus que les négociations directes engagées récemment au Moyen-Orient seront fructueuses et qu'elles déboucheront sur un État palestinien vivant côte à côte avec Israël en paix et en harmonie, à l'intérieur de frontières sûres pour les deux parties. UN ونحن على ثقة من أن المفاوضات المباشرة التي بدأت في الآونة الأخيرة في الشرق الأوسط ستكون مثمرة وتؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية يمكنها أن تتعايش مع إسرائيل في سلام ووئام، ضمن حدود آمنة لكلا الطرفين.
    Dans ce contexte, les capacités d'Israël en matière d'armes nucléaires nous préoccupent vivement. UN وفي هذا السياق، فإن قدرات إسرائيل في مجال التسلح النووي مسألة تثير بالغ القلق.
    Le débiteur a quitté l'Israël en 1997 pour s'installer au Texas. UN وبعد أن واجهت تلك الشركة صعوبات مالية، غادر المدين إسرائيل في عام 1997 واستقرّ في تكساس.
    Une procédure d'insolvabilité non volontaire a été ouverte à son encontre en Israël en 1997. UN وبُدئت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية في إسرائيل في عام 1997.
    Je souhaite appeler votre attention sur la dernière attaque terroriste lancée contre Israël en violation de la Ligne bleue. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي شُنت ضد إسرائيل في انتهاك للخط الأزرق.
    L'Amérique est foncièrement attachée à une Palestine indépendante et démocratique, vivant aux côtés d'Israël, en paix et en sécurité. UN وتعرب أمريكا عن التزامها بقيام دولة مستقلة وديمقراطية في فلسطين، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Nous voulons poser la question suivante : que fait Israël en territoire arabe? La question est tout entière celle de l'occupation. UN ونريد أن نطرح السؤال التالي: ما الذي تفعله إسرائيل في الأراضي العربية؟ إن المسألة برمتها لا تعدو أن تكون قضية احتلال.
    Enfin, Israël, en tentant de justifier sa politique universellement inacceptable, n'a cessé de porter des accusations fausses et non fondées contre d'autres pays de la région. UN ذلك أن إسرائيل في نهاية المطاف، تبريرا لسياستها غير المقبولة عالميا، ما فتئت توجه الاتهامات الكاذبة وغير المحققة باستمرار ضد البلدان الأخرى في المنطقة.
    Pour le Canada, la quatrième Convention de Genève s'applique aux territoires occupés par Israël en 1967, y compris à Jérusalem-Est. UN وتؤمن كندا بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشرقية.
    Les politiques coloniales et les crimes de guerre d'Israël en Palestine ont continué, ainsi que les attentats-suicides à la bombe en Israël. UN فاستمرت السياسات الاستعمارية وجرائم الحرب الإسرائيلية في فلسطين، واستمرت أيضا التفجيرات الانتحارية في إسرائيل.
    L'orateur invite instamment l'AIEA à suspendre son programme de coopération technique avec Israël en attendant que ce pays accède au Traité. UN وحث الوكالة الدولية على تعليق برنامج تعاونها التقني مع إسرائيل إلى أن تنضم إلى المعاهدة.
    Les États-Unis doivent contribuer efficacement à faciliter la tâche du Quatuor et mettre Israël en garde contre les conséquences qu'entraînerait toute entrave aux travaux du Quatuor. UN لا بد للولايات المتحدة أن تبدي التعاون الفعال لتسهيل مهمة اللجنة الرباعية وتحذير إسرائيل من عرقلة مهمة اللجنة الرباعية.
    Le Ghana a rompu toute relation avec Israël en 1975 et a depuis invité Israël à se retirer des territoires arabes occupés, y compris le territoire syrien. UN قطعت غانا جميع علاقاتها مع اسرائيل في عام ١٩٧٥ وما فتئت منذ ذلك الحين، تحث اسرائيل على الانسحاب من اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها سوريا.
    Je pense que c'est aussi l'occasion d'exposer certaines des vues d'Israël en ce qui concerne la sécurité et la limitation des armements. UN وفي اعتقادي أن هذه هي أيضاً فرصة جيدة لأطرح عليكم بعض وجهات نظر إسرائيل فيما يتعلق بالأمن وتحديد الأسلحة.
    Il exige le respect de la cessation immédiate des hostilités demandée dans la résolution 1701, sachant que les bombardements et les avancées militaires d'Israël en territoire libanais persistent. UN 3 - نطالب باحترام الوقف الفوري لأعمال القتال الذي نص عليه القرار 1701، في ضوء استمرار أعمال القصف والتوغل العسكري الإسرائيلي في الأرض اللبنانية.
    Al-Khalil et tous ses sanctuaires religieux font partie des territoires occupés par Israël en 1967. UN إن الخليل وجميع أماكنها المقدسة جزء من اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل عام ١٩٦٧.
    Il ressortait de cette enquête que la politique consistant à utiliser ce type de munitions était conforme aux obligations d'Israël en vertu du droit des conflits armés. UN وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة.
    Cette attaque-suicide était la deuxième en Israël en deux jours, et la deuxième à Jérusalem en moins d'une semaine. UN وكان هذا هو التفجير الانتحاري الثاني في إسرائيل منذ بضعة أيام، والتفجير الثاني في القدس في أقل من أسبوع.
    Je tiens en outre à saisir cette occasion pour saluer Israël en qualité de prochain Président du Processus de Kimberley. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب بإسرائيل بصفتها الرئيسة المقبلة لعملية كيمبرلي.
    Parler de la paix est une chose; la politique d'Israël en est une autre. UN إن الكلام عن السلام شيء، وممارسات اسرائيل على اﻷرض شيء آخر.
    Il faut noter également que le processus de paix a conduit à la signature d'un traité de paix entre la Jordanie et Israël en octobre 1994. UN كذلك تجدر اﻹشارة إلى أن مسيرة السلام أحرزت أيضا توقيع معاهدة سلام بين اﻷردن وإسرائيل في تشرين اﻷول/أكتوبر عام ١٩٩٤.
    Ainsi, une personne qui a été convertie au judaïsme à l’étranger par un organe non-orthodoxe, a immigré en Israël en vertu de la Loi du retour et a été enregistrée comme juive au Registre de la population ne pourra pas se marier en Israël si le rabbinat ne reconnaît pas sa conversion. UN وعلى ذلك فالشخص الذي تحول إلى اليهودية في الخارج على يد هيئة غير أرثوذكسية ثم هاجر إلى إسرائيل بموجب قانون العودة وسجل بوصفه يهوديا في دائرة النفوس لا يستطيع أن يتزوج في إسرائيل إذا لم تعترف الحاخامية بهذا الاعتناق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد