ويكيبيديا

    "israël n'a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسرائيل لم
        
    • إسرائيل ليست
        
    • واصلت إسرائيل
        
    • اسرائيل لم
        
    • ولم ترد إسرائيل
        
    • ليس لإسرائيل
        
    • فإسرائيل لم
        
    Cependant, Israël n'a rien fait pour mettre fin à sa pratique des internements administratifs ou la modifier. UN غير أن إسرائيل لم تتخذ أية خطوات لوقف أو إعادة النظر في استخدامها للاحتجاز الإداري.
    Je dois affirmer sans équivoque qu'Israël n'a jamais déclaré la guerre au peuple palestinien et cette allégation n'a aucun fondement dans la réalité. UN ولا بد لي من التأكيد بشدة على أن إسرائيل لم تعلن الحرب إطلاقا على الشعب الفلسطيني وليس لهذا الادعاء أي أساس من الصحة.
    Israël n'a cependant pas encore présenté son rapport intérimaire à la Commission d'enquête. UN غير أن إسرائيل لم تقدم بعد تقريرها إلى لجنة التحقيق.
    Israël n'a aucune intention quelle qu'elle soit de modifier le caractère démocratique de son État. UN إن إسرائيل ليست لديها أي نوايا بتغيير الطابع الديمغرافي لدولتنا.
    En outre, Israël n'a pas renoncé à la pratique illégale des exécutions extrajudiciaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت إسرائيل الممارسة غير المشروعة المتمثلة في عمليات القتل خارج الإطار القضائي.
    Malheureusement, il est apparu qu'Israël n'a pas su s'imposer cette exigence reconnue comme une mesure de confiance minimale par toute la communauté internationale. UN وللأسف، يبدو أن إسرائيل لم تنفذ هذا التعهد المعترف به من قبل المجتمع الدولي بأسره باعتباره تدبيرا من تدابير الحد الأدنى لبناء الثقة.
    Son pays a accepté la proposition du Secrétaire général pour que soit menée une enquête internationale mais Israël n'a pas encore répondu. UN وقبل بلده اقتراح الأمين العام بإجراء تحقيق دولي في الحادث، إلا أن إسرائيل لم تستجب بعد.
    Toutefois, Israël n'a pas répondu par écrit et il n'a guère de raison d'être optimiste, car Israël a réagi en intensifiant les activités de colonisation. UN إلاّ أن إسرائيل لم ترد خطيا على الرسالة ولا توجد أسباب تُذكر تدعو للتفاؤل لأنها ردّت بتكثيف الأنشطة الاستيطانية.
    Il va sans dire qu'Israël n'a pas eu alors d'autre choix que de réinstaurer les mesures de sécurité nécessaires pour protéger sa population. UN وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها.
    Israël n'a pas respecté la résolution, et de nouvelles mesures doivent donc être prises. UN إسرائيل لم تمتثل للقرار، ويجب إذن اتخاذ إجراءات إضافية.
    De toute évidence, Israël n'a pas renoncé à sa politique illégale d'exécutions extrajudiciaires, et n'en a pas l'intention, et poursuivra cette politique de manière inconsciente et militante. UN ومن الواضح أن إسرائيل لم تتخل وليس لديها أي نية في التخلي عن سياستها غير المشروعة بارتكاب عمليات الإعدام خارج إطار القضاء، وتواصل ممارسة هذه السياسة باستهتار واندفاع.
    Malheureusement, Israël n'a pas répondu à ces propositions. UN ومما يؤسف له أن إسرائيل لم تستجب لهذه المقترحات.
    Cependant, Israël n'a répondu à aucun appel de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble pour atteindre cet objectif. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن إسرائيل لم تستجب لأية دعوة من الأمم المتحدة أو المجتمع الدولي ككل لتحقيق ذلك الهدف.
    Malheureusement, Israël n'a pas répondu à ces propositions. UN ومما يؤسف له أن إسرائيل لم تستجب لهذه المقترحات.
    Cependant, Israël n'a répondu à aucun appel de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble pour atteindre cet objectif. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن إسرائيل لم تستجب لأية دعوة من الأمم المتحدة أو المجتمع الدولي ككل لتحقيق ذلك الهدف.
    Israël n'a pas même déclaré qu'il avait l'intention d'adhérer au Traité. UN بل إن إسرائيل لم تعلن حتـى أي نـيـة للانضمام إلى المعاهدة.
    Israël n'a pas même déclaré qu'il avait l'intention d'adhérer au Traité. UN بل إن إسرائيل لم تعلن حتـى أي نـيـة للانضمام إلى المعاهدة.
    Une lecture attentive de la liste permet de s'apercevoir qu'Israël n'a pas parrainé ce projet de résolution. UN وإذا فحصنا القائمة بتمعن لوجدنا أن إسرائيل ليست من المشاركين في تقديم مشروع القرار.
    Le rapport décrit les souffrances que doivent endurer chaque jour le peuple palestininen et la population civile du Golan syrien occupé, auxquels Israël n'a pas cessé de dénier leurs droits fondamentaux au mépris des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et des principes du droit international applicables. UN ووصف التقرير أنواع المعاناة اليومية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني والسكان المدنيون في الجولان السوري المحتل حيث واصلت إسرائيل إنكار الحقوق الإنسانية الأساسية تحديا لقرارات الأمم المتحدة الواجبة التطبيق ومبادئ القانون الدولي.
    Ce jugement montre clairement qu'Israël n'a pas du tout renoncé à ses ambitions et à ses projets expansionnistes visant à s'approprier une partie des territoires arabes et à judaïser Al Qods. UN إن هذا القرار يؤكد على أن اسرائيل لم تتخل بعد عن أطماعها التوسعية لابتلاع أجــزاء من اﻷراضي العربية وتهويد القدس.
    Israël n'a pas répondu à ces demandes, bien qu'en réponse à certaines protestations, il ait nié ou contesté toute responsabilité pour les dommages causés. UN ولم ترد إسرائيل على طلبات التعويض هذه، رغم أنها في ردها على بعض الاحتجاجات أنكرت أو تنصلت من المسؤولية عن التسبب في الضرر.
    Cela étant, Israël n'a d'autre choix que de rester vigilante dans l'exercice de son droit de légitime défense contre ces odieuses attaques. UN وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة.
    Jusqu'ici, Israël n'a toujours pas adhéré au TNP, ni accepté de soumettre ses installations nucléaires à une inspection internationale. UN فإسرائيل لم تنضم حتى اﻵن إلى معاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولم تقبل أن تُخضع منشآتها النووية للرقابة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد