À partir de 1972, la loi du sang prime en Côte d'Ivoire et réduit les différentes possibilités d'obtenir la nationalité ivoirienne. | UN | غير أنه اعتبارا من عام 1972، ساد قانون الدم في كوت ديفوار وحدَّ من مختلف إمكانيات الحصول على الجنسية الإيفوارية. |
Cette mission avait pour objectif principal de tenter de mesurer la place objective du facteur ethnique dans la crise ivoirienne. | UN | وكان الهدف الأساسي من هذه الزيارة هو محاولة تحديد الحيز الموضوعي للعامل الإثني في الأزمة الإيفوارية. |
La délégation ivoirienne était conduite par M. Gnénéma Mamadou Coulibaly. | UN | وترأس السيد غنينيما مامادو كوليبالي وفد كوت ديفوار. |
Comme l'a reconnu le Conseil, la société civile ivoirienne, marginalisée à ce jour, doit être systématiquement associée au processus de paix. | UN | وكما أقر مجلس الأمن، يجب أن يُعاد إلى صميم عمليات السلام المجتمع المدني الإيفواري الذي لا يزال مهمشا. |
Accès aux émissions de la Radio Télévision ivoirienne dans tout le pays | UN | إتاحة الإذاعة والتليفزيون الإيفواريين في أنحاء البلد على قدم المساواة |
Depuis ces derniers temps, j'entends ici et là des déclarations, chacun se sentant investi de la mission de régler la crise ivoirienne. | UN | بدأت في الأيام الأخيرة أسمع من هنا وهناك بعض التصريحات ويعتقد كل من يطلقها أنه عُين لحل الأزمة الإيفوارية. |
Par conséquent, le Groupe est fermement convaincu que la Force aérienne ivoirienne a importé des pièces de rechange, en violation de l'embargo. | UN | ولذلك يعتقد الفريق اعتقادا جازما بأن القوات الجوية الإيفوارية قد استوردت قطع غيار في انتهاك للحظر. |
La quantité de pétrole brut importée par la société ivoirienne de raffinage du pétrole (SIR) n'est pas connue avec précision. | UN | ولذا، فإن كمية النفط الخام المستورد من جانب الشركة الإيفوارية لتكرير النفط تبقى غير واضحة. |
L'ONG internationale Association ivoirienne pour le bien-être familial (AIBEF); | UN | المنظمة غير الحكومية الدولية للرابطة الإيفوارية لرفاه الأسرة؛ |
L'École ivoirienne pour les sourds et l'Institut national pour la promotion des personnes handicapées créés depuis 1974; | UN | المدرسة الإيفوارية للأطفال الصمّ والمعهد الوطني للنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة، وقد أنشئا في العام 1974؛ |
En l'espèce, seule la femme de nationalité étrangère est visée par le droit d'opposition du Gouvernement à l'acquisition de la nationalité ivoirienne par son mariage avec un Ivoirien. | UN | ولا تتأثر سوى النساء الأجنبيات باعتراض الحكومة على اكتساب الجنسية الإيفوارية عن طريق الزواج من شخص إيفواري. |
La principale décision de cette concertation a été la convocation à Accra d'un Sommet consacré à la crise ivoirienne. | UN | وكان القرار المهم الصادر عن ذلك الاجتماع هو عقد مؤتمر قمة في أكرا، يكرس لأزمة كوت ديفوار. |
Rétablissement du Conseil d'administration de la Radio Télévision ivoirienne | UN | إكمال تكوين مجلس مديري هيئة إذاعة وتليفزيون كوت ديفوار |
Soyez assuré de l'entière coopération de la délégation ivoirienne. | UN | ونود أن نطمئنه على تعاون وفد كوت ديفوار التام. |
Son pays exprime sa profonde gratitude à l'Organisation pour son aide dans la résolution de la crise ivoirienne. | UN | وأضاف أن بلده ممتن امتنانا عميقا للمنظمة لمساعدتها في تسوية الأزمة في كوت ديفوار. |
Son fondateur officiel est Moustapha Kaba, de nationalité ivoirienne. | UN | ومصطفى كابا من كوت ديفوار هو المؤسس الرسمي للشركة. |
Cela est consigné dans la Constitution ivoirienne de 2000 et le Code du travail. | UN | ويتكرَّس ذلك في الدستور الإيفواري المؤرخ عام 2000 وفي قانون العمل. |
Elle a salué aussi la Constitution ivoirienne, qui dénotait des progrès dans la protection des droits de l'homme. | UN | وأشادت أيضاً بالدستور الإيفواري الذي يبين إحراز تقدم في حماية حقوق الإنسان. |
La loi ivoirienne élève donc ces pratiques au rang d'infraction pénale. | UN | وبناء عليه تعتبر هذه الممارسات بموجب القانون الإيفواري بمثابة أعمال جنائية. |
Il ne rend pas seulement possible la tenue des élections, mais permet aussi à des millions d'Ivoiriens de se voir délivrer des cartes d'identité, ce qui règle le problème d'identification qui avait été au cœur de la crise ivoirienne. | UN | فهي لا تجعل إجراء الانتخابات أمرا ممكناً فحسب، بل تتيح كذلك للملايين من الإيفواريين إمكانية الحصول على بطاقات هوية، وبذلك تتم معالجة مسألة تحديد الهوية، التي تقع في لب الأزمة الإيفوارية. |
Toutefois cette mesure judiciaire est révélatrice de la complexité de l'enjeu judiciaire pour les victimes de la crise ivoirienne. | UN | بيد أن هذا التدبير القضائي يُظهر التعقيد الذي يتسم به الرهان القضائي بالنسبة إلى ضحايا الأزمة الإفوارية. |
Certaines semblent même être mieux habillées et mieux équipées que l’armée régulière ivoirienne. | UN | بل إن بعض القوات تبدو أفضل زيا وعدة من القوات النظامية لكوت ديفوار. |
Tous les envois sont soupçonnés contenir des diamants d’origine ivoirienne. | UN | ويُشتبه في أن جميع الشحنات كانت تحتوي على ألماس إيفواري المنشأ. |
9. Au cours des années 2009 et 2010, le Secrétaire permanent de l'Autorité nationale ivoirienne pour la Convention sur les armes chimiques a coordonné, avec l'Unité d'appui à l'application, l'action nationale en vue de promouvoir la ratification de la Convention par le pays. | UN | 9- خلال عامي 2009 و2010، قام الأمين الدائم للسلطة الوطنية المعنية باتفاقية الأسلحة الكيميائية بكوت ديفوار بتنسيق الجهود مع وحدة دعم التنفيذ من أجل تيسير تصديق كوت ديفوار على الاتفاقية. |
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays. | UN | فقد كانت هناك عدة حالات لأشخاص يحملون جنسية غير إيفوارية سبق لهم أن تقلدوا مناصب عليا في البلد. |
Le règlement de la crise ivoirienne a constitué un excellent exemple de règlement des différends. | UN | ومضى قائلا أن تسوية الأزمة الأيفورية كانت مثالا نموذجيا لتسوية النـزاعات. |
L’objectif de ce Rapport est de faire le point sur les activités qui sont menées par la communauté ivoirienne pour lutter contre la désertification et les effets de la sécheresse. | UN | والهدف من هذا التقرير هو بيان الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الايفواري لمكافحة التصحر وآثار الجفاف. |
L'insécurité régnant le long de la frontière ivoirienne a constitué une excellente occasion de mettre à l'épreuve les capacités des organismes nationaux, et la Police nationale libérienne a démontré qu'elle était mieux à même qu'auparavant d'intervenir dans le cadre d'opérations complexes. | UN | ومثلت التحديات الأمنية على طول الحدود الإيفورية فرصة مزيدة لاختبار قدرات الوكالات الوطنية. |
Il a aussi analysé des données provenant de pays voisins, notamment le Ghana. Des empreintes de la production diamantaire ivoirienne et ghanéenne sont à présent disponibles. | UN | وحللت المجموعة أيضا بيانات من الدول المجاورة، وبشكل خاص من غانا، حيث تتوافر حاليا " بصمات " للألماس المنتج في ساحل العاج وغانا. |