je crois comprendre que le Conseil économique et social a remis à plus tard les nominations pour les deux derniers sièges. | UN | أفهم أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أجل الترشيحات للمقعدين المتبقيين. |
je crois comprendre que, comme ce fut le cas au Comité préparatoire, ce projet de résolution fait l'objet d'un appui général. | UN | أفهم أن مشروع القرار هذا يحظى، كما كان الحال في اللجنة التحضيرية، بتأييد قائم على توافق اﻵراء. |
je crois comprendre que les délégations intéressées présenteront à l'avance un projet de résolution qui sera examiné en séance à cette date. | UN | إنني أفهم أن الوفود المعنية ستتقدم بمشروع قرار، قبل عقد اجتماع الاحتفال، للنظر فيه في ذلك التاريخ. |
je crois comprendre que cette correction concerne toutes les langues. | UN | وأفهم أن هذا التصويب ينطبق على جميع اللغات. |
je crois comprendre que le document de travail préparé par le Secrétariat sera publié incessamment. | UN | وأفهم أن ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة ستنشر قريبا. |
Conformément à l'article 29 du Règlement intérieur, je crois comprendre que je peux donner la parole à S. E. M. Andry Nirina Rajoelina. | UN | ووفقا للمادة 29 من النظام الداخلي، أفهم أنه يمكن لسعادة السيد أندري نيرينا راجولينا أن يأخذ الكلمة. |
je crois comprendre que ce contingent, qui compte plusieurs centaines d'hommes, pourrait être déployé dans les quelques jours qui suivraient une fois que le Conseil en aurait autorisé le déploiement. | UN | وأنا أفهم أن هذه الوحدة، التي ستشمل عدة مئات من الجنود، يمكن وزعها في مدى أيام من إذن المجلس بهذا الوزع. |
je crois comprendre que le Conseil de sécurité est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. | UN | أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه. |
je crois comprendre que le Conseil de sécurité est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. | UN | أفهم أن المجلس مستعد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه. |
je crois comprendre que le Conseil est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. | UN | أفهم أن المجلس على استعداد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه. |
je crois comprendre que les nouveaux cas concerneront en majorité les pays en développement. | UN | أفهم أن غالبية الحالات الجديدة ستسجل في البلدان النامية. |
je crois comprendre que le représentant de la Gambie souhaite prendre la parole sur cette question. | UN | أفهم أن ممثل غامبيا يريد أن يخاطب الجمعية بشأن تلك المسألة. |
je crois comprendre que des négociations sur le document final en sont à une phase cruciale. | UN | إنني أفهم أن المفاوضات بشأن الوثيقة الختامية تمر بمرحلة حاسمة. |
je crois comprendre que des consultations ont encore lieu au sein des groupes régionaux en ce qui concerne leurs candidatures aux quatre postes restants de vice-président. | UN | أفهم أن المشاورات ما زالت جارية ضمن المجموعتين الإقليميتين بشأن ترشيحاتهما لمناصب نواب الرئيس الأربعة المتبقية. |
je crois comprendre que le Conseil de sécurité est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. | UN | أفهم أن المجلس على استعداد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه. |
je crois comprendre que certains documents de travail du Président ont déjà été distribués dans le cadre des travaux des groupes de travail. | UN | وأفهم أن بعــض ورقــات عمل الرئيــس قـد وزعـت بالفعل فيما يتصل بعمل اﻷفرقة العاملة. |
je crois comprendre que le Conseil de sécurité est prêt à voter sur le projet de résolution dont il est saisi. | UN | وأفهم أن المجلس على استعداد للشروع في التصويت على مشروع القرار المعروض عليه. |
je crois comprendre que la Commission a toute latitude pour décider de la répartition de ces points de l'ordre du jour. | UN | وأفهم أن أمر تحديد كيفية توزيع تلك البنود يعود تماما إلى اللجنة. |
je crois comprendre que des consultations intenses ont encore lieu au sein du groupe régional en ce qui concerne le candidat à ce poste. | UN | وأفهم أن المشاورات المكثفة ما زالت جارية في المجموعة الإقليمية بشأن المرشح لهذا المنصب. |
En ce qui concerne l'élection des présidents des organes subsidiaires de la Commission, je crois comprendre que des consultations intensives ont actuellement lieu avec les divers groupes régionaux. | UN | فبالنسبة إلى انتخاب رئيسي الهيئتين الفرعيتين للهيئة، أفهم أنه تجري مشاورات مكثفة مع مختلف المجموعات الإقليمية. |
je crois comprendre que les membres de la Commission sont tous d'accord pour élire ces représentants membres du Bureau de la Commission pour cette année. | UN | وأفهم أنه يوجد اتفاق عام فيما بين أعضاء الهيئة على أنه ينبغي انتخاب هذين الممثلين عضوين في مكتب الهيئة عن هذه السنة. |
je crois comprendre que le Comité de rédaction a besoin d'un certain temps pour se réunir afin de mettre au point et d'adopter son rapport. | UN | وأدرك أن لجنة الصياغة تحتاج الى وقت للاجتماع من أجل وضع تقريرها في صيغته النهائية واعتماده. |
je crois comprendre que la Conférence souhaite prendre note du rapport du coordonnateur spécial sur l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence. | UN | هل افترض بأن المؤتمـر يرغب في أن الإحاطة علماً بتقرير المنسق الخاص بشأن تحسين أداء المؤتمر وفعاليته؟ |
je crois comprendre que prendre la décision aujourd’hui sur cette question n’est pas possible, et que cette question demande plus de consultations. | UN | أعتقد أنني أفهم أنه لن يكون ممكناً اليوم اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة، وأن المسألة تحتاج إلى مزيد من المشاورات. |
En outre, je crois comprendre que des vols commerciaux avaient également été affrétés par des représentants des médias et par des hommes d'affaires désireux d'entreprendre des activités légitimes en Angola. | UN | وعلاوة على ذلك، تناهى إلى علمي أن ممثلي وسائط اﻹعلام ورجال اﻷعمال، الراغبين في القيام بأنشطة طابعها حسن النية في أنغولا. |