je pense que le temps est venu de mieux organiser ce genre d'arrangement. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لوضع هذه الترتيبات على أساس أكثر تنظيما. |
je pense que le couloir vertical entre Ljubljana et Athènes pourrait être un autre projet important pour la péninsule des Balkans. | UN | وأعتقد أن الممر الرأسي بين ليوبليانا وأثينا يمكن أن يكون مشروعا تكامليا آخر في شبه جزيرة البلقان. |
je pense que le Conseil doit se pencher une nouvelle fois sur cette question. | UN | وأعتقد أن هذه المسألة تتطلب أن يوليها المجلس مزيدا من الاهتمام. |
je pense que le conseil n'a pas eu cette idée spontanément. | Open Subtitles | أظن ان اللجنة لم تأتيها الفكرة بشكلاً عفوي |
je pense que le truc de Liberty Rail vous tient par les couilles. | Open Subtitles | أعتقدُ بأن أمر سكة الحديد للحرية لابد أنه من فعل بك ذلك. |
je pense que le fait de quitter cette foutue ville les fait déjà se sentir mieux | Open Subtitles | أنا أعتقد أن مجرد خروجهم من المدينة اللعينة يجعلهم يشعرون على نحو أفضل |
je pense que le problème du Bureau est un souci secondaire; il peut être résolu. | UN | وأعتقد أن مسألة المكتب هي أقل مشاكلنا حجما؛ وهي مشكلة يمكن حلها. |
je pense que le représentant de l'Égypte a abordé indirectement la question. | UN | وأعتقد أن ممثل مصر قد أشار إلى ذلك بشكل غير مباشر. |
je pense que le débat consacré aux changements climatiques avance dans une direction prometteuse. | UN | وأعتقد أن لهجة المناقشة حول تغير المناخ تتطور في اتجاه واعد. |
je pense que le moment est propice pour prendre du recul. | UN | وأعتقد أن هذه لحظة جيدة لأخذ خطوة إلى الوراء. |
je pense que le principe de ce qu'on appelle aux Nations Unies la répartition géographique équitable est parmi les plus importants. | UN | وأعتقد أن التمثيل الجغرافي العادل من أهـم المبادئ كما هو معروف في اﻷمم المتحدة. |
je pense que le défi lié au changement climatique nous offre l'occasion d'être plus novateurs dans notre concept de gouvernance internationale. | UN | وأعتقد أن تحدي تغير المناخ يتيح لنا الفرصة لكي نكون أكثر ابتكارا في فهمنا للحوكمة الدولية. |
je pense que le Comité a fait sienne cette amplification sans prendre sur lui d'analyser les éléments fournis par l'auteur lui-même. | UN | وأعتقد أن اللجنة تبنت هذا التضخيم دون أن تكلف نفسها عناء تحليل الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ نفسها. |
En fait, je pense que le moment est venu que je reprenne le contrôle. | Open Subtitles | في الواقع, أظن ان الوقت قد حان لأعود مسئولاً |
je pense que le mot que tu cherches est "Merci" | Open Subtitles | أظن ان الكلمات التي تبحث عنها هي شكرا لك |
je pense que le piratage était un S.O.S. | Open Subtitles | أظن ان الاختراق كان لطلب المساعدة |
je pense que le chant aurait pu être porté à un échelon supérieur. | Open Subtitles | أعتقدُ بأن الغناء من الأفضل أن يكون بصوتِ أعلى. |
Et je pense que le stress d'être au milieu de votre lutte acharnée est en train de me rendre malade. | Open Subtitles | و أنا أعتقد أن التوتر بشأن كوني الحبل في لعبة الحرب . يجعلني أشعر بالمرض |
je pense que le constat de cette situation devrait être consigné en termes appropriés dans notre rapport annuel. | UN | ومع ذلك اعتقد أن هذا الموقف يجب أن يظهر بالطريقة المناسبة في تقريرنا السنوي. |
je pense que le Comité aurait dû faire valoir sa propre crédibilité et préciser qu'il ne peut se laisser manœuvrer par des procédés illicites quelle que soit la cause invoquée. | UN | وأعتقد أنه كان على اللجنة أن تؤكد مصداقيتها وتبين أنها لا تسمح بأن تنقاد بإجراءات غير قانونية مهما كان السبب. |
je pense que le rapport que nous avons adopté est factuel et précis dans sa relation des activités de la Conférence au cours de l'année 2000. | UN | وأنا أعتقد أن التقرير الذي اعتمدناه تقرير واقعي ودقيق في بيان أنشطة المؤتمر لعام 2000. |