Avant de finir, je voudrais ajouter une remarque personnelle spéciale. | UN | قبل الختام، أود أن أضيف ملاحظة شخصية خاصة. |
Pour terminer, je voudrais ajouter que l'inégalité des progrès et la distribution inéquitable des avantages attendus de la mondialisation sont des obstacles majeurs à la sécurité humaine. | UN | وفي الختام، أود أن أضيف أن التقدم المتفاوت في العولمة وفي توزيع ثمارها الموعودة يمثل تحديا رئيسيا للأمن البشري. |
Ma délégation partage pleinement son point de vue sur cette question, mais je voudrais ajouter que nous devrions aussi nous montrer tenaces lorsqu'il s'agit d'atteindre nos objectifs. | UN | ويشاطركم وفدي رأيكم تماما في هذا الصدد، إلا أنني أود أن أضيف بأنه ينبغي لنا أن نتمسك بالعناد في بلوغ أهدافنا. |
je voudrais ajouter que nous trouvons contestable toute proposition qui encourage l'idée de créer une troisième catégorie de membres au Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أضيف أننا نجد مثيرا للاعتراض كل الاقتراحات التي تشيع أفكار إنشاء فئة ثالثة من الأعضاء في مجلس الأمن. |
je voudrais ajouter quelques remarques au nom de la Pologne. | UN | وأود أن أضيف بعض الملاحظات من منظور بولندا. |
je voudrais ajouter quelques mots à titre national. | UN | واسمحوا لي أن أضيف بضع كلمات بصفتي الوطنية. |
je voudrais ajouter quelques observations à titre national. | UN | وفضلا عن ذلك، أود أن أضيف بضع نقاط باسم حكومة بلادي. |
À la lumière des liens historiques très anciens que la Turquie entretient avec l'Afghanistan, je voudrais ajouter les remarques suivantes. | UN | ونظرا لعلاقات تركيا التاريخية العميقة مع أفغانستان، أود أن أضيف الملاحظات التالية. |
Enfin, je voudrais ajouter que nous appuyons la proposition que vient de faire le représentant de l'Inde tendant à renvoyer cette question à la Cinquième Commission. | UN | وختاما، أود أن أضيف أننا نوافق على الاقتراح الذي قدمه الممثل الهندي من فوره لإحالة هذا الموضوع إلى اللجنة الخامسة. |
Enfin, je voudrais ajouter que les incidences plus générales de cette initiative sont peut-être les plus graves. | UN | في الختام، أود أن أضيف أن الآثار الأوسع نطاقا المترتبة على هذه المبادرة تتصف بمنتهى الخطورة. |
Pour terminer, et avec votre permission, Monsieur le Président, je voudrais ajouter une note personnelle. | UN | وإذ أختتم بياني، وبإذنكم، سيدي، أود أن أضيف حاشية شخصية. |
je voudrais ajouter un mot sur la décision de mon gouvernement d'instituer un régime de visas pour les ressortissants comoriens. | UN | وأود أن أضيف كلمة حول قرار حكومة بلادي البدء بإصدار تأشيرات دخول لمواطني جزر القمر. |
je voudrais ajouter que le document de travail du Président contient de nombreux éléments utiles. | UN | وأود أن أضيف أن ورقة عمل الرئاسة تتضمن عدة عناصر مفيدة. |
je voudrais ajouter quelques mots à ce que mon collègue australien a dit dans sa présentation du communiqué publié par la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires à Vienne. | UN | وأود أن أضيف إلى ما قاله زميلي الأسترالي في تقديمه البلاغ الصادر عن اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي في فيينا. |
je voudrais ajouter les observations suivantes à titre national. | UN | وأود أن أضيف الملاحظات التالية بصفتنا الوطنية. |
je voudrais ajouter que le même désordre et la même complexité qu'a évoqués l'Ambassadeur Corr ont entravé nos efforts visant à améliorer le rapport annuel. | UN | وأود أن أضيف أن نفس عدم الترتيب والتعقيد اللذين تكلم عنهما السفير كور قد أفسدا جهودنا الرامية لتحسين التقرير السنوي. |
je voudrais ajouter quelques observations à cette allocution très complète. | UN | وأود أن أضيف بضع ملاحظات إلى ذلك البيان الشامل جدا. |
je voudrais ajouter quelques réflexions, premièrement sur l'ordre du jour de l'Assemblée générale, et ensuite sur le rôle et les incidences des résolutions. | UN | واسمحوا لي أن أضيف بضع أفكار أخرى، بالتركيز أولا على جدول أعمال الجمعية العامة، وثانيا على دور القرارات وتأثيرها. |
Enfin, je voudrais ajouter qu'aucune nation ne peut tout faire partout et le faire bien. | UN | أخيرا، أود أن أقول هذا، ما من دولة بوسعها أن تقوم بكل شيء وفي كل مكان وأن تفعل ذلك جيدا. |
je voudrais ajouter ici que nous respecterons scrupuleusement les dispositions pertinentes qui figurent dans le document en vue de la réconciliation nationale. | UN | فسلامتهم مضمونة، وينبغي أن أضيف هنا أننا سنحترم بصدق الأحكام ذات الصلة في وثيقة المصالحة الوطنية. |
Enfin, je voudrais ajouter la voix de ma délégation à celle de ceux qui ont remercié M. Javad Zarif, Vice-Ministre des affaires étrangères de l'Iran, pour le travail qu'il a accompli l'année dernière. | UN | وأخيرا، أود أن أضم صوت وفد بلدي إلى تلك الأصوات التي أعربت عن الامتنان للعمل الذي قام به العام الماضي السيد جواد ظريف، نائب وزير الشؤون الخارجية لإيران. |
je voudrais ajouter un mot personnel de fierté et de reconnaissance pour saluer le leadership de ma compatriote, Mlle Angela King, qui a assumé, pendant plusieurs mois, la responsabilité de cette Mission d'observation en Afrique du Sud. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف ملاحظة شخصية خاصة تتسم بالفخر والتقدير لقيادة إمرأة من بلدي، اﻵنسة انجيلا كينغ، تحملت لعدة شهور مسؤولية بعثة المراقبين هذه في جنوب افريقيا. |
D'un point de vue national, je voudrais ajouter les observations suivantes. | UN | ومن منظور وطني، نود أن نضيف الملاحظات التالية. |