ويكيبيديا

    "je voudrais réitérer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أود أن أؤكد مجددا
        
    • أود أن أكرر الإعراب
        
    • أود أن أؤكد من جديد
        
    • أود أن أعيد التأكيد
        
    • وأود أن أعيد التأكيد
        
    • وأود أن أؤكد من جديد
        
    • وأود أن أكرر اﻹعراب
        
    • اسمحوا لي أن أكرر
        
    • أود أن أؤكد مجدداً
        
    • أود أن أكرر مجددا
        
    • واسمحوا لي أن أعيد التأكيد
        
    • اسمحوا لي أن أؤكد مجددا
        
    • وأود أن أجدد
        
    • أود أن أجدد
        
    • أود أن أكرر التأكيد
        
    Avant que nous commencions, je voudrais réitérer mes plus sincères et humbles excuses pour tout ce que j'aurais pu faire dans l'escarmouche de l'autre soir. Open Subtitles قبل أن نبدأ، أود أن أؤكد مجددا. خالص والأكثر تواضعا الاعتذار . للحصول على أي الدور الذي أنا قد لعبت.
    Cependant, je voudrais réitérer mon point de vue en ce qui concerne la situation actuelle de la Conférence du désarmement. UN بيد أنني أود أن أكرر الإعراب عن آرائي بشأن الحالة الراهنة في هذه الهيئة.
    je voudrais réitérer notre préoccupation en ce qui concerne la question du caractère et de l'utilisation de l'OGS. UN أود أن أؤكد من جديد قلقنا إزاء مسألة طبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه.
    Enfin, je voudrais réitérer notre reconnaissance envers l'Afrique du Sud pour les efforts qu'elle a déployés. UN وأخيرا، أود أن أعيد التأكيد على تقديرنا لجنوب أفريقيا على جهودها.
    je voudrais réitérer du haut de cette tribune, la disponibilité de mon pays à apporter à l'ONU toute sa collaboration dans la mise en œuvre de cette opération. UN وأود أن أعيد التأكيد من هذه المنصة الرفيعة أن بلدي مستعد للتعاون الكامل مع الأمم المتحدة للقيام بذلك التعاون.
    je voudrais réitérer l'expression de notre reconnaissance à l'Assemblée générale d'avoir élu un groupe de 18 juges ad litem. UN وأود أن أؤكد من جديد على تقديرنا للجمعية العامة على انتخابها مجموعة من 18 قاضيا مخصصا.
    je voudrais réitérer cette préoccupation ici aujourd'hui, et demander aux parties concernées de mettre immédiatement un terme à leurs essais nucléaires. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن ذلك القلق هنا اليوم، وأدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وقف التجارب النووية فورا.
    je voudrais réitérer notre gratitude pour toute l'aide et la solidarité que la communauté internationale nous a accordées. UN اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن امتنانا لكل أوجه المساعدة والتضامن التي قدمها المجتمع الدولي.
    Pour terminer, je voudrais réitérer la pleine disponibilité de la délégation espagnole à travailler dans un esprit flexible et constructif dans ce sens. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا إصرار الوفد الإسباني على العمل بروح مرنة وبنّاءة لتحقيق هذا الهدف.
    Pour terminer, je voudrais réitérer le plein appui de mon pays au Système de certification du Processus de Kimberley. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا تأييد بلدي التام لنظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    Pour terminer, Monsieur le Président, je voudrais réitérer que ma délégation appuie pleinement les efforts que vous déployez pour que la session de cette année soit fructueuse. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا كامل دعم وفد بلدي لجهودكم لعقد دورة مثمرة هذا العام.
    Pour conclure, je voudrais réitérer l'engagement du Botswana envers l'Organisation des Nations Unies et son ordre du jour. UN في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن التزام بوتسوانا بالأمم المتحدة وبجدول أعمالها.
    Au nom de mon gouvernement, et au nom de S. M. le Roi Mohammed VI, je voudrais réitérer toute l'expression de notre solidarité avec le peuple palestinien dans les épreuves qu'il a subies. UN وباسم حكومتي، وباسم جلالة الملك محمد السادس، أود أن أكرر الإعراب عن مؤازرتنا للشعب الفلسطيني تضامنا معه في معاناته.
    Avant de terminer, je voudrais réitérer l'adhésion de l'Inde aux principes qui nous réunissent au sein de cette Organisation. UN ختاما، أود أن أؤكد من جديد التزام الهند بالمبادئ التي جمعتنا في هذه المنظمة.
    Enfin, je voudrais réitérer notre appréciation au Bénin, au Mali et au Swaziland pour les accords qu'ils ont conclus afin de faire appliquer les sentences rendues par le TPIR. UN أخيرا، أود أن أعيد التأكيد على تقديرنا لبنن وسوازيلند ومالي على دخولها في اتفاقات لتعزيز الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية لرواندا.
    je voudrais réitérer l'engagement de mon pays à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour combattre le fléau du terrorisme, qui a une incidence directe et indirecte sur la vie de tous les citoyens ordinaires et innocents. UN وأود أن أعيد التأكيد على التزام بلدي بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي لمكافحة كارثة الإرهاب التي تخلّف أثرا مباشرا وغير مباشر على حياة الأشخاص العاديين والأبرياء.
    je voudrais réitérer la foi inébranlable de mon pays dans l'avènement d'un monde débarrassé de toutes les armes de destruction massive, un monde où régnerait la paix et la sécurité. UN وأود أن أؤكد من جديد ثقة بلدي الراسخة في الوصول إلى عالم خالٍ من أسلحة التدمير الشامل، عالم يستتب في السلم واﻷمن.
    je voudrais réitérer notre appui à l'initiative de réforme du Secrétaire général et à la modernisation de l'Organisation des Nations Unies sur la base de ses propositions et de celles des autres organes compétents de l'Organisation. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن تأييدنا لمبادرة اﻷمين العام بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة وتحديثها على أساس مقترحاته وكذلك عن مقترحات هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Enfin, je voudrais réitérer, comme l'a indiqué le Président de la République, M. Mauricio Funes Cartagena, que : UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أكرر البيان الذي ألقاه رئيس الجمهورية موريسيو فونس كارتاخينا:
    Pour terminer, je voudrais réitérer le ferme engagement de l'Inde à développer la compréhension mutuelle et le dialogue, ainsi que notre appui à la déclaration qui a été adoptée tout à l'heure. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجدداً التزام الهند القوي بتطوير التفاهم والحوار المتبادلين، وأن أعرب عن تأييدنا للإعلان الذي سيُعتمد قريباً.
    Pour terminer, je voudrais réitérer l'attachement du Kazakhstan au processus de réforme des Nations Unies en vue d'assurer un ordre mondial plus sûr et plus juste. UN وفي ختام بياني، أود أن أكرر مجددا التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بغية كفالة نظام عالمي أكثر أمنا وإنصافا.
    Avant de poursuivre, je voudrais réitérer la volonté du Canada de collaborer aux efforts que déploie le Département des affaires humanitaires pour remplir le mandat colossal qui est le sien. UN واسمحوا لي أن أعيد التأكيد في البداية على التزام كندا بالعمل مع إدارة الشؤون اﻹنسانية فيما تبذله من جهود للوفاء بولايتها المحفوفة بالمخاطر.
    Pour terminer, je voudrais réitérer la solidarité des pays les moins avancés avec les pays sans littoral, ainsi que l'appui sans faille du Bangladesh à leurs côtés. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا تضامن أقل البلدان نموا مع البلدان النامية غير الساحلية، ودعم بنغلاديش الثابت لها.
    je voudrais réitérer ici ma détermination à faire tout mon possible à cette fin. UN وأود أن أجدد التزامي ببذل أقصى ما بوسعي لتحقيق تلك الغاية.
    À cet égard, je voudrais réitérer mon appel pour le versement de contributions supplémentaires afin que la Commission puisse achever avec succès la démarcation qu'elle a prévue, sans qu'il y ait une suspension des activités à cause d'un manque de fonds. UN وفي هذا الصدد، أود أن أجدد ندائي لتقديم مزيد من التبرعات ليتسنى إتمام ترسيم الحدود بنجاح حسب خطة لجنة الحدود من دون توقف بسبب نقص التمويل اللازم.
    Toutefois, je voudrais réitérer que les Philippines appuient sans réserve les principes relatifs à la conservation et à la gestion consacrés dans la Convention et dans l'Accord. UN لكنني أود أن أكرر التأكيد على تأييد الفلبين الكامل لمبادئ الحفظ واﻹدارة المنصوص عليها في الاتفاقية والاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد