Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط. |
Cependant, je voudrais souligner une fois de plus qu'il revient au Secrétaire général de déterminer, pour chaque cas, s'il est en mesure d'accéder à une telle requête. | UN | على أني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، ما إذا كان بمقدوره الاستجابة لمثل هذا الطلب. |
je voudrais souligner l'importance des actions au niveau national, qui constituent le véritable test. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية اﻹجراءات على المستوى الوطني، والتي تمثل الاختبار الحقيقي. |
S'agissant des efforts de règlement des conflits, je voudrais souligner les trois points suivants. | UN | وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمعالجة الصراعات أود أن أشدد على النقاط الثلاث التالية. |
je voudrais souligner que les Objectifs du Millénaire pour le développement ne sont en eux-mêmes que des déclarations d'intention. | UN | وأود أن أشدد على أن الأهداف والمقاصد الإنمائية للألفية في حد ذاتها ما هي إلاَّ إعلانات للنوايا. |
Pour terminer, je voudrais souligner qu'en déclarant être la seule démocratie de la région, l'Arménie insulte les pays voisins. | UN | وختاما أود أن أشير بأن إعلان أرمينيا بأنها الديمقراطية الوحيدة في المنطقة مسيئ للبلدان المجاورة. |
À cet égard, je voudrais souligner deux exemples positifs récents. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز مثالين إيجابيين حدثا مؤخراً. |
Pour terminer, je voudrais souligner qu'il convient de ne pas oublier les décennies perdues pendant lesquelles aucun progrès notoire n'a été fait dans le désarmement et le développement. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أنه يتعين علينا أن نتذكر العقود الضائعة التي لم يتحقق فيها أي تقدم فعال في نزع السلاح والتنمية. |
je voudrais souligner non seulement l'engagement historique de mon pays aux côtés d'Haïti, mais aussi les efforts d'un grand nombre de pays d'Amérique latine. | UN | ولا أود أن أؤكد على التزام بلدي التاريخي فحسب، بل أيضا على الجهود التي يبذلها عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية. |
À cet égard, je voudrais souligner la déclaration qu'a faite Mme Pillay, Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, au Conseil des droits de l'homme. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أؤكد على بيان السيدة بيلاي، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أمام مجلس حقوق الإنسان. |
Pour conclure, je voudrais souligner une fois de plus que le Traité FCE a été conçu pour être appliqué dans des conditions de paix. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا قد وضعت لكي تنفذ في ظروف السلم. |
je voudrais souligner que la résolution des Nations Unies sur cette question doit placer Tchernobyl au centre de l'attention de la communauté internationale. | UN | وأود أن أؤكد علـى ضرورة أن تبقــي قــرارات اﻷمم المتحدة، بشأن هذا الموضــوع، تشيرنوبيـل محطا لاهتمام المجتمع الدولي. |
je voudrais souligner que la culture de la paix est une autre condition préalable à une paix durable. | UN | وأود أن أؤكد على أن البيئة الثقافية المروجة للسلم هي شرط أساسي آخر للسلم الدائم. |
À cet égard, je voudrais souligner que la Direction exécutive contribue de façon essentielle à l'accomplissement du mandat du Comité contre le terrorisme. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن المديرية التنفيذية تقوم بدور حاسم في دعم تنفيذ ولاية لجنة مكافحة الإرهاب. |
je voudrais souligner ici que le Traité sur l'Antarctique reste ouvert à l'adhésion de tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهنا أود أن أشدد على أن معاهدة أنتاركتيكا ستبقى مفتوحة أمام أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تريد الانضمام اليها. |
je voudrais souligner que la Lettonie a utilisé la diplomatie préventive au maximum. | UN | وأود أن أشدد على أن لاتفيا طبقت الدبلوماسية الوقائية الى الحد اﻷقصى الممكن. |
je voudrais souligner quatre axes nécessitant notre action. | UN | وأود أن أشدد على أربعة مجالات ينبغي أن نتخذ إجراء بشأنها. |
Cе1a dit, je voudrais souligner une chose très importante. | UN | أما بعد، أود أن أشير إلى نقطة بالغة الأهمية. |
À cet égard, je voudrais souligner deux aspects importants de nos activités qui, à mon avis, sont particulièrement importants dans le contexte de la crise économique et financière. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أبرز جانبين هامين من عملنا، أعتقد أنهما يكتسيان أهمية بالغة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية. |
À cet égard, je voudrais souligner les cinq points suivants. | UN | وأود أن أبرز النقاط الخمس التالية في هذا الشأن. |
Pour terminer, je voudrais souligner que l'heure n'est pas à la recherche de nouvelles solutions. | UN | ختاما، أود التأكيد على أن ما نحتاجه في الوقت الحاضر ليس البحث عن حلول جديدة. |
je voudrais souligner que la société civile ukrainienne, en particulier les personnes qui vivent avec le VIH/sida, apporte une contribution importante à cette lutte. | UN | وأود أن أشير إلى أن المجتمع المدني والأشخاص المصابين بالفيروس على نحو خاص يقدمون إسهاما هاما في ذلك الكفاح. |
je voudrais souligner que ce projet de résolution ne requiert pas la présentation d'un avis sur ses incidences sur le programme de budget de l'ONU. | UN | وأود التأكيد على أن مشروع القرار لا يحتاج إلى تناول الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
Pour en revenir au thème de la discussion d'aujourd'hui, je voudrais souligner que l'Union européenne souhaite la poursuite du désarmement nucléaire. | UN | وبالعودة إلى موضوع مناقشة اليوم، أود التشديد على أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بمتابعة نزع السلاح النووي. |
Enfin, je voudrais souligner que les avantages de la guerre froide continuent d'échapper à la plupart des pays. | UN | وفي الختام أود أن أذكر أن فوائد انتهاء الحرب الباردة لا تزال بعيدة عن متناول معظم البلدان. |
Toutefois, en attendant que des ressources supplémentaires soient disponibles, je voudrais souligner qu'il existe d'autres engagements importants qui n'exigent pas des dépenses considérables et dont l'application montrerait clairement que les autorités sont disposées à accomplir des progrès concrets dans la mise en oeuvre des accords de paix. | UN | ولكن بينما لم يتحقق توفير قدر كبير من الموارد، أود الإشارة إلى أن التزامات هامة لا تتطلب إنفاقا كبيرا ومن شأن تنفيذها أن يعطي إشارات واضحة على استعداد السلطات لإحراز تقدم هام في تنفيذ اتفاقات السلام، التي لم يكتمل تنفيذها بعد. |
je voudrais souligner qu'il ne s'agit pas de laisser place aux doubles emplois ni de se lancer dans de nouvelles considérations budgétaires. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أن المسألة لا تتعلق بتكرار ما سبق بذله من جهود أو إحداث آثار إضافية في الميزانية. |
je voudrais souligner brièvement quelques-unes des plus importants résultats de nos travaux. | UN | وأود أن أسلط الضوء بإيجاز على بعض النتائج البالغة الأهمية لعملنا. |