ويكيبيديا

    "jeunes des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشباب في
        
    • الشباب من
        
    • شباب
        
    • الشباب عن
        
    • لشباب
        
    • الشباب العادات
        
    • الشباب الوافدين من
        
    • الشبان والشابات من
        
    • للشباب من
        
    • سنا في
        
    • الشباب داخل
        
    • الشباب فيما يتعلق
        
    La formation professionnelle visait à doter les jeunes des qualifications institutionnelles nécessaires pour renforcer leurs compétences et leurs capacités dans divers domaines technologiques. UN وأشار إلى أن التدريب المهني عبارة عن توفير مؤهلات مؤسسية لرفع كفاءات وقدرات الشباب في مجالات تكنولوجية شتى.
    Les jeunes des Fidji connaissent des problèmes de santé mentale. UN ومشاكل الصحة العقلية واضحة لدى الشباب في فيجي.
    Les jeunes des communautés divisées n'ont pas de souvenirs communs remontant à l'époque précédant le conflit. UN إن الشباب في المجتمعات المقسمة ليس لديهم ذكريات عن الماضي المشترك في مرحلة ما قبل النزاع.
    Les conséquences de l'abus et du trafic généralisés des drogues, surtout chez les jeunes des deux sexes, ne sont que trop manifestes. UN فآثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لا سيما بين الشباب من الجنسين، هي آثار واضحة كل الوضوح.
    Un projet financé par le FNUAP organisé à l'intention des jeunes des activités d'IEC sur les maladies sexuellement transmissibles. UN ويقدم الإعلام والتثقيف والاتصال بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي إلى الشباب من خلال مشروع يموله الصندوق.
    Un troisième a évoqué divers projets exécutés dans son pays qui confient à des jeunes des tâches rétribuées ou non. UN وذكر ثالث مختلف المشاريع التي تنفذ في بلده منطوية على شباب يعملون بأجر أو بغير أجر.
    La frustration causée par l'absence de choix, de loisirs et d'ouvertures professionnelles fait très souvent des jeunes des proies faciles pour la drogue. UN والشعور باﻹحباط من عدم توفر البدائل ومرافق الترفيه وفرص التوظيف، يوقع الشباب في معظم اﻷحيان فريسة ﻷذي المخدرات.
    Cette politique vise également à donner aux jeunes des zones rurales les moyens d'agir en leur offrant une qualification leur permettant d'occuper un emploi. UN وتهدف تلك السياسة أيضاً إلى تمكين الشباب في المناطق الريفية، بإكسابهم مهارات تجعلهم مؤهلين للحصول على وظائف.
    Les jeunes des pays en développement ont été particulièrement touchés par la crise économique mondiale. UN وكان الشباب في البلدان النامية على وجه الخصوص الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Au Ghana, des activités alliant éducation et divertissement avaient notamment permis de s'adresser aux jeunes des régions rurales à l'occasion des rencontres sportives de football. UN وفي غانا، شملت أنشطة دمج التثقيف بالترفيه استعمال تجمعات كرة القدم من أجل الوصول إلى الشباب في المناطق الريفية.
    La Trinité-et-Tobago s’est dotée d’un programme de partenariat pour l’emploi et la formation qui vise à donner aux jeunes des possibilités accrues de trouver un emploi permanent rémunéré ou de se mettre à leur compte. UN كما تم إنشاء برنامج الشراكة الوطني لتوظيف الشباب وتدريبهم في ترينيداد وتوباغو يهدف إلى تحسين فرص الشباب في الحصول على أعمال دائمة بأجر أو توفير الفرص للعمل الذاتي.
    Au Bangladesh, les Volontaires des Nations Unies ont joué un rôle déterminant en dispensant aux associations de jeunes des conseils concernant la planification et la mise en oeuvre d'activités au niveau local. UN وفي بنغلاديش، اضطلع متطوعو الأمم المتحدة بدور رئيسي في توفير المشورة لنوادي الشباب في تخطيط الأنشطة الأهلية وتنسيقها.
    Les jeunes des deux sexes demeuraient souvent dépendants de leurs parents du fait que leur manque d'expérience professionnelle les empêchait de trouver un emploi. UN ويظل الشباب من الجنسين في كثير من الأحيان يعتمدون على والديهم لأن افتقارهم إلى الخبرة العملية لا يساعدهم على إيجاد عمل.
    Il en existe 189 sur toute l'étendue du territoire qui accueillent les jeunes des deux sexes. UN ويبلغ عددها 189 مركزاً في جميع أنحاء البلد وتستقبل الشباب من كلا الجنسين.
    Les écoles ont pourtant la responsabilité particulière de protéger les jeunes des problèmes sociaux. UN غير أن على المدارس مسؤولية خاصة في حماية الشباب من المشاكل الاجتماعية.
    On est des jeunes des classes moyennes, on va pas dormir dans une quelconque allée. Open Subtitles نحن ثلاثة شباب من الطبقة المتوسطة بالتأكيد لن ننام في شارع ضيق
    L'un de ces projets, présenté par l'Association Canada World Youth/Jeunesse Canada World, proposait la création d'un programme d'échange de jeunes des Nations Unies. UN وقدمت أحد هذه المشروعات منظمة شباب العالم الكندية، التي اقترحت إنشاء مراكز لتبادل الشباب تابعة لﻷمم المتحدة.
    Certaines de ces conférences ont été précédées de réunions avec des représentants d'organisations non gouvernementales et de jeunes des différentes régions. UN وقد سبق بعض هذه المؤتمرات اجتماعات عقدت مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وممثلي الشباب عن المناطق الإقليمية المعنية.
    Élaboration d'un programme de formation et d'assistance technique à l'intention des jeunes des zones rurales. UN إعداد برنامج التدريب والمساعدة التقنية لشباب المناطق الريفية
    Il faudrait organiser des stages pour informer les enseignants des aspects écologiques que comportent leurs disciplines et leur permettre de faire des jeunes des écophiles. UN وينبغي توفير برامج تدريبية لتعريف المعلمين بالجوانب البيئية لمادتهم ولتمكينهم من إشراب الشباب العادات السليمة بيئيا.
    b) Le Gouvernement norvégien a appuyé la participation de jeunes des pays en développement aux sessions du Conseil d'administration d'ONU-Habitat; UN (ب) قدمت حكومة النرويج الدعم لمشاركة الشباب الوافدين من البلدان النامية لحضور دورات مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة؛
    L'Azerbaïdjan contribue depuis fort longtemps au développement de l'Afrique et je suis fier de déclarer que, depuis 1960, mon pays participe activement à l'éducation de jeunes des deux sexes originaires de diverses régions du continent africain. UN وإزاء إسهام أذربيجان لأمد طويل في تنمية أفريقيا فإنني أشعر بالفخر لأن أقول إن بلدي منذ عام 1960 يشترك جادا في تثقيف الشبان والشابات من شتى أرجاء القارة الأفريقية.
    Par ailleurs, les organisations de jeunes des pays africains, ainsi que les scouts, ont participé à la Conférence. UN وعلاوة على ذلك، حضرت المؤتمر منظمات للشباب من ٠١ بلدان أفريقية بالاضافة إلى فرق للكشافة.
    Apprendre en plein air sous un arbre devient problématique durant la saison des pluies lorsque les rares places disponibles ont été attribuées aux élèves plus jeunes des premières années au détriment des élèves des dernières années du cycle primaire. UN إن اشكالية التعلّم في ظل شجرة تزداد تفاقما في أثناء فصل الأمطار حين تُحجز قاعات الدرس القليلة المتاحة لإيواء التلاميذ الأصغر سنا في المستويات الأدنى على حساب المستويات الأعلى.
    Une coopération est nécessaire entre les jeunes des pays en développement et entre les jeunes des pays développés et des pays en développement. UN ونحن بحاجة إلى أن نرى تعاونا بين الشباب داخل البلدان النامية، وفيما بين الشباب من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Pour ce qui était de la question de plus en plus préoccupante de la fécondité des adolescents, il était nécessaire de prévenir les grossesses précoces et de mieux informer les jeunes des risques qu'impliquait le fait d'avoir des rapports sexuels sans prendre les précautions nécessaires. UN ونظرا لتزايد مشكلة خصوبة المراهقين، فقد شددت على ضرورة الحيلولة دون حمل المراهقات وتبديد الجهل الواسع الانشار فيما بين الشباب فيما يتعلق بمخاطر النشاط الجنسي غير المحمي بوقاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد