ويكيبيديا

    "jeunes vivant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشباب الذين يعيشون
        
    • بالشباب الذين يعيشون
        
    • وشبابها يعانون معاناة
        
    • للشباب المصابين
        
    • الشباب المصابين
        
    Chez les couples d'âge moyen, le partage des tâches ménagères est plus rare que chez les jeunes vivant dans des ménages sans enfants. UN وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال.
    À l'évidence, d'autres travaux de recherche sur les jeunes vivant dans la pauvreté sont nécessaires pour fournir des estimations que l'on pourrait exploiter. UN وجلي أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث بشأن الشباب الذين يعيشون في فقر من أجل توفير تقدير عملي.
    C'est l'Asie du Sud, devant l'Afrique subsaharienne, qui compte le plus grand nombre de jeunes vivant en dessous de ces deux seuils de pauvreté. UN وتضم منطقة جنوب آسيا أكبر عدد من الشباب الذين يعيشون دون خطي الفقر هذين، تليهما منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les politiques doivent être soigneusement ciblées car les solutions seront différentes selon qu'il s'agit, par exemple de jeunes vivant dans des taudis ou de jeunes des régions rurales. UN ويجب مراعاة الدقة في تحديد الأهداف التي توجه إليها السياسات لأن الحلول اللازمة لمعالجة تحديات العمالة المتعلقة، مثلا، بالشباب الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة ستكون مختلفة عن الحلول اللازمة للشباب في المناطق الريفية.
    L'Instance permanente tient à souligner que la situation des enfants et des jeunes vivant en Afrique est particulièrement préoccupante, celle des enfants et des jeunes autochtones étant encore plus catastrophique, car ils sont les premières victimes des guerres, de la pauvreté, de la faim, de la malnutrition et des maladies. UN 40 - ويؤكد المنتدى الدائم بأن أطفال المنطقة الأفريقية وشبابها يعانون معاناة شديدة، وأن أحوال أطفال الشعوب الأصلية وشبابها حرجة أكثر لأنهم يشكلون الضحايا الرئيسيين للحرب والفقر والجوع والمجاعة وسوء التغذية والأمراض.
    :: D'ici à 2010, réduire de 25 % le pourcentage de jeunes vivant avec le VIH dans le monde; UN :: التمكن بحلول عام 2010 من خفض النسبة المئوية للشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 25 في المائة على الصعيد العالمي
    En Afrique subsaharienne, trois quarts des jeunes vivant avec le VIH ont entre 15 et 24 ans. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن ثلاثة أرباع الشباب المصابين بالفيروس تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما.
    Comment peut-on changer la relation entre les jeunes vivant dans l'extrême pauvreté et la société? UN فكيف بالإمكان تغيير العلاقة بين الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع والمجتمع؟
    En outre, avec la croissance démographique, on assistera à une augmentation notable du nombre de jeunes vivant dans la pauvreté. UN ومع ازدياد عدد السكان، فإن أعداد الشباب الذين يعيشون في ظل الفقر ستزيد زيادة كبيرة.
    18. Le Comité est préoccupé par le taux élevé de chômage au Sénégal, en particulier chez les jeunes vivant à Dakar. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة في السنغال، لا سيما بين الشباب الذين يعيشون في داكار.
    Il faudrait accorder la priorité aux jeunes vivant dans l’extrême pauvreté et travailler en partenariat avec eux à l’élaboration de politiques de la jeunesse et à l’exécution de projets concrets dans les domaines de la santé, de l’éducation, de la formation et de l’emploi. UN وينبغي إعطاء أولوية للوصول إلى الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع والتشارك معهم في تصميم وتنفيذ سياسات شبابية ومشاريع واقعية في مجالات الصحة والتعليم والتدريب والعمالة.
    Lors du Sommet, il a été indiqué que l'augmentation de la population entraînera celle du nombre de jeunes vivant dans des conditions de pauvreté et que des mesures spécifiques sont nécessaires pour s'y attaquer. UN وقد جرت اﻹشارة في مؤتمر القمة إلى أنه بازدياد السكان سيزيد عدد الشباب الذين يعيشون في فقر زيادة كبيرة، ومن الضروري اتخاذ تدابير محددة لمعالجة هذا اﻷمر.
    Au cours des 30 dernières années, plusieurs initiatives en faveur des jeunes vivant en milieu rural ont été couronnées de succès. UN وخلال الثلاثين عاما الماضية، اضطلع بالعديد من المبادرات لصالح الشباب الذين يعيشون في بيئة ريفية، ولقد تكللت هذه المبادرات بالنجاح.
    Bien que le pourcentage de jeunes vivant dans la pauvreté soit inférieur à la moyenne nationale au Viet Nam - 18 % face à la moyenne de 24 % - nous accordons une grande importance à la réduction de la pauvreté chez les jeunes. UN وبالرغم من أن نسبة الشباب الذين يعيشون في حالة فقر أقل من المستوى الوطني في فييت نام - وهي 18 في المائة بالقياس إلى 24 في المائة - فإننا نولي أهمية كبيرة لتخفيض الفقر بين الشباب.
    Le Rapport mondial sur la jeunesse, 2005 indique que l'Afrique subsaharienne compte un grand nombre de jeunes vivant dans une pauvreté extrême. UN يبين التقرير الشباب العالمي لعام 2005 أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى موطن لأعداد ضخمة من الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Ces indicateurs sont les pourcentages de jeunes vivant dans la pauvreté et dans l'extrême pauvreté ainsi que les pourcentages de jeunes présentant une insuffisance pondérale et une insuffisance pondérale extrême. UN وهذه المؤشرات هي: نسبة الشباب الذين يعيشون في فقر وفي فقر مطلق، ونسبة الشباب الذين يعانون من نقص الوزن أو النقص الشديد في الوزن.
    Il est également dit que les jeunes vivant ailleurs que dans la capitale sont moins bien informés sur l'hygiène sexuelle que ceux installés à Funafuti. UN كما يلاحظ التقرير أن الشباب الذين يعيشون في الجزر الخارجية تقل فرص حصولهم على المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية عن أولئك الذين يعيشون في العاصمة.
    L'Égypte fournit aussi des services d'hébergement dans les pays arabes voisins à ses expatriés, qui sont souvent des jeunes vivant loin de leur famille. UN وتوفر مصر أيضا للمصريين المغتربين في الدول العربية المجاورة وهم غالبا من الشباب الذين يعيشون بعيدا عن أسرهم، خدمات لتسهيل إقامتهم.
    Mme Nemroff (États-Unis d'Amérique), expliquant la position de la délégation américaine, se dit profondément déçue que certains États Membres entendent consacrer un paragraphe aux jeunes vivant sous occupation étrangère, venant ainsi politiser le projet de résolution et le détourner de son objet premier. UN 60 - السيدة نمروف (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت موضحةً موقف بلدها، فأعربت عن خيبة الأمل العميقة لإصرار بعض الدول الأعضاء على إدراج فقرة تتعلق بالشباب الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي، مما يسيس مشروع القرار ويصرف الأنظار عن موضوعه الرئيسي.
    Si la situation des enfants et des jeunes vivant en Afrique est particulièrement dramatique, celle des enfants et des jeunes autochtones est encore plus catastrophique, car ils sont les premières victimes des guerres, de la pauvreté, de la faim, de la malnutrition et des maladies. UN 3 - ويجدر بالإشارة أن أطفال أفريقيا وشبابها يعانون معاناة شديدة، على أن أحوال أطفال الشعوب الأصلية وشبابها حرجة أكثر لأنهم يشكلون الضحايا الرئيسيين للحرب والجوع والفقر والمجاعة وسوء التغذية والأمراض على اختلافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد