Seule cette volonté peut permettre à l'ONU de jouer son rôle irremplaçable : ramener la paix dans cette région. | UN | وهذا الاستعداد وحده باستطاعته أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها الذي لا بديل له في تحقيق السلم في تلك المنطقة. |
Le Congo continuera de jouer son rôle à cet égard. | UN | وأن الكونغو ستواصل القيام بدورها في هذه الجهود. |
:: Quelles sont les solutions possibles pour faire en sorte que l'océan puisse continuer de jouer son rôle important de puits de carbone bleu? | UN | :: وما الذي يمكن عمله لضمان استمرار المحيطات في أداء دورها كبالوعات هامة لغاز الكربون؟ |
Le Coordonnateur a continué de jouer son rôle en incitant les parties à coopérer dans le cadre des différents mécanismes existants. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة. |
Nous devons veiller à ce que le Conseil de sécurité soit en mesure de jouer son rôle au XXIe siècle. | UN | ولا بد لنا أن نضمن تمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدوره في القرن الحادي والعشرين. |
Je mentionnerai également les stratégies que notre petit pays doit établir pour jouer son rôle dans la famille des nations. | UN | كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه. |
En terminant ma déclaration, je tiens à assurer l'Assemblée que la Micronésie continuera de jouer son rôle de membre responsable de l'Organisation. | UN | وإذ أختتم بياني، أود أن أؤكد لهذه الجمعية مرة أخرى أن ميكرونيزيا ستواصل الاضطلاع بدورها كعضو مسؤول في هذه المنظمة. |
Le Japon continue à jouer son rôle pour atteindre cet objectif grâce à l'assistance qu'il apporte à la police afghane. | UN | وتواصل اليابان الاضطلاع بدورها في تحقيق ذلك الهدف بتقديم المساعدة إلى الشرطة الأفغانية. |
Certaines délégations ont préconisé que l'on renforce les capacités de l'Organe pour lui permettre de mieux jouer son rôle. | UN | ودعت وفود أخرى إلى تعزيز قدرة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية على الاضطلاع بدورها. |
Le commerce international doit jouer son rôle en tant que moteur du développement par le renforcement des liens entre le commerce, le développement et le financement. | UN | وينبغي للتجارة الدولية القيام بدورها كمحرك للتنمية من خلال تعزيز الصلات بين التجارة والتنمية والتمويل. |
La Nouvelle-Zélande continue également de jouer son rôle en matière de maintien et de promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتواصل نيوزيلندا أيضا القيام بدورها في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما. |
La Nouvelle-Zélande est impatiente de jouer son rôle dans cet important processus. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى أداء دورها في هذه العملية الهامة. |
L'ONU devrait continuer de jouer son rôle utile et actif pour le règlement de la question iraquienne et la reconstruction du pays. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دورها القيّم النشط في حل المسألة العراقية وإعادة إعمار البلد. |
Le Conseil économique et social est appelé à jouer son rôle dans ce processus. | UN | ويمكن دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى القيام بدوره في تلك العملية. |
Il est indispensable qu'il puisse continuer à jouer son rôle grâce à des ressources supplémentaires et des programmes plus efficaces, notamment en Afrique. | UN | وأكد أنه لا بد أن يواصل البرنامج القيام بدوره بتوفير موارد تكميلية وتنفيذ برامج أكثر فعالية، خاصة في أفريقيا. |
Nous sommes certains aujourd'hui que l'Union africaine pourra également jouer son rôle. | UN | وأثق اليوم إن الاتحاد الأفريقي سيتمكن من الاضطلاع بدوره. |
Le Fonds monétaire international continuera de jouer son rôle en mettant en application le Consensus de Monterrey. | UN | وسيواصل صندوق النقد الدولي أداء دوره في تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
La Grande-Bretagne est prête à jouer son rôle avec le reste du monde et avec les dirigeants de l'Afrique pour élaborer ce plan. | UN | وبريطانيا على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورها مع بقية دول العالم ومع زعماء أفريقيا في صياغة هذه الخطة. |
Un tel comportement amoindrit la capacité du Président de jouer son rôle de porte-parole du Conseil. | UN | فمثل هذا السلوك يقوض قدرة الرئيس على القيام بدور الناطق باسم المجلس. |
L'Assemblée générale devrait également jouer son rôle de direction en tant qu'organe législatif suprême international. | UN | ولا بد من تمكين الجمعية العامة من تأدية دورها القيادي بوصفها هيئة تشريعية عليا. |
Le Népal s'est engagé à jouer son rôle avec la plus grande fermeté et le plus grand dévouement. | UN | ونيبال ملتزمة بالقيام بدورها بأقصى درجة من التصميم والالتزام. |
Le Conseil de sécurité doit jouer son rôle et assumer sa responsabilité à cet égard. | UN | ولا بد لمجلس الأمن أن يؤدي دوره ويضطلع بمسؤوليته في هذا الصدد. |
L'Organisation des Nations Unies ne peut jouer son rôle si elle ne dispose pas des ressources suffisantes. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدورها دون أن تتوفر لها الموارد الكافية. |
Je peux assurer les Membres que l'Indonésie sera tout à fait disposée à jouer son rôle dans ce processus. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن إندونيسيا ترغب بكل قوة في أن تؤدي دورها في هذه العملية. |
Le Danemark est disposé à jouer son rôle. | UN | والدانمرك على أهبة الاستعداد لأداء دورها. |
L'ONU doit également jouer son rôle pour la paix et la sécurité de la Corée. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تقوم بدورها الواجب من أجل سلام كوريا وأمنها. |