"jouer son rôle" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطلاع بدورها
        
    • القيام بدورها
        
    • أداء دورها
        
    • القيام بدوره
        
    • الاضطلاع بدوره
        
    • أداء دوره
        
    • للاضطلاع بدورها
        
    • القيام بدور
        
    • تأدية دورها
        
    • بالقيام بدورها
        
    • يؤدي دوره
        
    • تضطلع بدورها
        
    • تؤدي دورها
        
    • لأداء دورها
        
    • أن تقوم بدورها
        
    Seule cette volonté peut permettre à l'ONU de jouer son rôle irremplaçable : ramener la paix dans cette région. UN وهذا الاستعداد وحده باستطاعته أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها الذي لا بديل له في تحقيق السلم في تلك المنطقة.
    Le Congo continuera de jouer son rôle à cet égard. UN وأن الكونغو ستواصل القيام بدورها في هذه الجهود.
    :: Quelles sont les solutions possibles pour faire en sorte que l'océan puisse continuer de jouer son rôle important de puits de carbone bleu? UN :: وما الذي يمكن عمله لضمان استمرار المحيطات في أداء دورها كبالوعات هامة لغاز الكربون؟
    Le Coordonnateur a continué de jouer son rôle en incitant les parties à coopérer dans le cadre des différents mécanismes existants. UN وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة.
    Nous devons veiller à ce que le Conseil de sécurité soit en mesure de jouer son rôle au XXIe siècle. UN ولا بد لنا أن نضمن تمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدوره في القرن الحادي والعشرين.
    Je mentionnerai également les stratégies que notre petit pays doit établir pour jouer son rôle dans la famille des nations. UN كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه.
    En terminant ma déclaration, je tiens à assurer l'Assemblée que la Micronésie continuera de jouer son rôle de membre responsable de l'Organisation. UN وإذ أختتم بياني، أود أن أؤكد لهذه الجمعية مرة أخرى أن ميكرونيزيا ستواصل الاضطلاع بدورها كعضو مسؤول في هذه المنظمة.
    Le Japon continue à jouer son rôle pour atteindre cet objectif grâce à l'assistance qu'il apporte à la police afghane. UN وتواصل اليابان الاضطلاع بدورها في تحقيق ذلك الهدف بتقديم المساعدة إلى الشرطة الأفغانية.
    Certaines délégations ont préconisé que l'on renforce les capacités de l'Organe pour lui permettre de mieux jouer son rôle. UN ودعت وفود أخرى إلى تعزيز قدرة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية على الاضطلاع بدورها.
    Le commerce international doit jouer son rôle en tant que moteur du développement par le renforcement des liens entre le commerce, le développement et le financement. UN وينبغي للتجارة الدولية القيام بدورها كمحرك للتنمية من خلال تعزيز الصلات بين التجارة والتنمية والتمويل.
    La Nouvelle-Zélande continue également de jouer son rôle en matière de maintien et de promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وتواصل نيوزيلندا أيضا القيام بدورها في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    La Nouvelle-Zélande est impatiente de jouer son rôle dans cet important processus. UN وتتطلع نيوزيلندا إلى أداء دورها في هذه العملية الهامة.
    L'ONU devrait continuer de jouer son rôle utile et actif pour le règlement de la question iraquienne et la reconstruction du pays. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دورها القيّم النشط في حل المسألة العراقية وإعادة إعمار البلد.
    Le Conseil économique et social est appelé à jouer son rôle dans ce processus. UN ويمكن دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى القيام بدوره في تلك العملية.
    Il est indispensable qu'il puisse continuer à jouer son rôle grâce à des ressources supplémentaires et des programmes plus efficaces, notamment en Afrique. UN وأكد أنه لا بد أن يواصل البرنامج القيام بدوره بتوفير موارد تكميلية وتنفيذ برامج أكثر فعالية، خاصة في أفريقيا.
    Nous sommes certains aujourd'hui que l'Union africaine pourra également jouer son rôle. UN وأثق اليوم إن الاتحاد الأفريقي سيتمكن من الاضطلاع بدوره.
    Le Fonds monétaire international continuera de jouer son rôle en mettant en application le Consensus de Monterrey. UN وسيواصل صندوق النقد الدولي أداء دوره في تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    La Grande-Bretagne est prête à jouer son rôle avec le reste du monde et avec les dirigeants de l'Afrique pour élaborer ce plan. UN وبريطانيا على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورها مع بقية دول العالم ومع زعماء أفريقيا في صياغة هذه الخطة.
    Un tel comportement amoindrit la capacité du Président de jouer son rôle de porte-parole du Conseil. UN فمثل هذا السلوك يقوض قدرة الرئيس على القيام بدور الناطق باسم المجلس.
    L'Assemblée générale devrait également jouer son rôle de direction en tant qu'organe législatif suprême international. UN ولا بد من تمكين الجمعية العامة من تأدية دورها القيادي بوصفها هيئة تشريعية عليا.
    Le Népal s'est engagé à jouer son rôle avec la plus grande fermeté et le plus grand dévouement. UN ونيبال ملتزمة بالقيام بدورها بأقصى درجة من التصميم والالتزام.
    Le Conseil de sécurité doit jouer son rôle et assumer sa responsabilité à cet égard. UN ولا بد لمجلس الأمن أن يؤدي دوره ويضطلع بمسؤوليته في هذا الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies ne peut jouer son rôle si elle ne dispose pas des ressources suffisantes. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدورها دون أن تتوفر لها الموارد الكافية.
    Je peux assurer les Membres que l'Indonésie sera tout à fait disposée à jouer son rôle dans ce processus. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن إندونيسيا ترغب بكل قوة في أن تؤدي دورها في هذه العملية.
    Le Danemark est disposé à jouer son rôle. UN والدانمرك على أهبة الاستعداد لأداء دورها.
    L'ONU doit également jouer son rôle pour la paix et la sécurité de la Corée. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تقوم بدورها الواجب من أجل سلام كوريا وأمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus