ويكيبيديا

    "jouer un rôle essentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيام بدور رئيسي
        
    • القيام بدور أساسي
        
    • الاضطلاع بدور أساسي
        
    • الاضطلاع بدور حيوي
        
    • أداء دور رئيسي
        
    • تقوم بدور رئيسي
        
    • تؤدي دورا حيويا
        
    • أداء دور أساسي
        
    • تضطلع بدور حاسم
        
    • تؤدي دورا رئيسيا
        
    • تضطلع بدور حيوي
        
    • القيام بدور حيوي
        
    • تؤدي دورا أساسيا
        
    • تؤدي دوراً أساسياً
        
    • الاضطلاع بدور حاسم
        
    En tant qu'organe créé par l'Assemblée générale pour traiter de la question de Palestine, le Comité a donc continué de s'investir pour jouer un rôle essentiel durant la phase de transition prévue par les accords. UN إن اللجنة، باعتبارها الجهاز الذي أنشأته الجمعية العامة لتناول قضية فلسطين، لا تزال تحبذ القيام بدور رئيسي خلال الفترة الانتقالية المتوخاة في الاتفاقات، وستظل تحبذ هذا إلى أن يُتوصل إلى الحل المنشود.
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle essentiel pour assurer le suivi des résultats du Sommet. UN واﻷمم المتحدة مدعوة إلى القيام بدور أساسي في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Elles sont également convenues que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution durable à la crise actuelle. UN كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية.
    À ce propos, la MINUSTAH a continué de jouer un rôle essentiel dans le maintien de la sécurité et de la stabilité générales. UN وفي هذا السياق، واصلت البعثة الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً.
    Dans ce contexte, le Comité sera appelé à l'avenir à jouer un rôle essentiel dans l'élaboration des normes du droit spatial et des accords internationaux relatifs à l'application de la technologie spatiale à des fins pacifiques. UN وفي هذا الصدد، رأى أنه ينبغي للجنة مواصلة أداء دور رئيسي في وضع قواعد قانون الفضاء والاتفاقات الدولية لتطبيق تكنولوجيا الفضاء في الأغراض السلمية.
    L'ONU peut jouer un rôle essentiel à cet égard. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Mais elle peut jouer un rôle essentiel de catalyseur et de coordinateur, et servir de passerelle entre les contributions des uns et des autres. UN ولكنها يمكنها أن تؤدي دورا حيويا كعامل مساعد وكمنسق، وكقنطرة توصل المساهمات من شخص إلى الآخر.
    L'Union européenne est convaincue que le Groupe des Nations Unies pour le développement est en mesure de jouer un rôle essentiel dans la rationalisation et l'amélioration de l'impact des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية قادرة على أداء دور أساسي في ترشيد وتحسين أثر اﻷنشطة التنفيذية للتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ces organisations pourraient jouer un rôle essentiel aux niveaux national et international s'agissant d'améliorer les conditions de vie de millions de personnes partout dans le monde. UN ويمكن لهذه المنظمات أن تضطلع بدور حاسم على المستويات المحلية والوطنية والدولية لكفالة تحسين حياة الملايين عبر العالم.
    L’APD continuait de jouer un rôle essentiel dans de nombreux pays pauvres et il importait au plus haut point de la réactiver. UN ٢١ - وأضافت أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال تؤدي دورا رئيسيا في كثير من البلدان اﻷشد فقرا.
    J'espère que votre gouvernement sera en mesure de répondre généreusement à mon appel de contributions financières volontaires. La Force continue de jouer un rôle essentiel en favorisant un règlement politique pacifique du problème de Chypre. UN ويحدوني اﻷمل في أن تجد حكومتكم أن من الممكن الاستجابة بسخاء لهذا النداء بتقديم تبرع مالي، باعتبار أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لاتزال تضطلع بدور حيوي في تعزيز حل سياسي سلمي لمشكلة قبرص.
    Le Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine continuera de jouer un rôle essentiel dans le cadre du programme décennal de renforcement des capacités. UN وسوف يواصل مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي القيام بدور رئيسي في إطار البرنامج العشري لبناء القدرات.
    En tant que coprésident, avec le PNUD, du Conseil consultatif des organismes des Nations Unies, UNIFEM continue à jouer un rôle essentiel dans le suivi du Sommet. UN وبوصف الصندوق الرئيس المشارك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجلس الاستشاري لوكالات اﻷمم المتحدة، فإنه يواصل القيام بدور رئيسي في متابعة مؤتمر القمة.
    En cas de division des membres permanents sur une question, les membres non permanents étaient à même de jouer un rôle essentiel de médiation. UN وعندما ينقسم الأعضاء الدائمون، يستطيع الأعضاء غير الدائمين القيام بدور أساسي في بناء الجسور بينهم.
    Les commissions régionales sont invitées à jouer un rôle essentiel en fournissant un site convenable et une contribution appropriée à l'action régionale. UN واللجان اﻹقليمية مدعوة إلى الاضطلاع بدور أساسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي.
    Les membres de la police civile, qui collaborent étroitement avec la composante des droits de l’homme de la MONUA, ont continué à jouer un rôle essentiel dans le contrôle de la neutralité et de la conduite générale de la police nationale angolaise. UN وواصل رجال الشرطة المدنية الذين يعملون بالتعاون الوثيق مع عنصر حقوق اﻹنسان التابع للبعثة الاضطلاع بدور حيوي في رصد حياد الشرطة الوطنية اﻷنغولية وسلوكها العام.
    L'état de droit s'en trouvera renforcé, ce qui permettrait au médiateur de jouer un rôle essentiel dans la consolidation des acquis de la paix et de la démocratisation. UN ومن شأن هذا التعاون أن ينهض بسيادة القانون، وأن يمكن في الوقت نفسه أمين المظالم من أداء دور رئيسي في توطيد دعائم الإنجازات التي تحققت في مجالي السلام وإرساء الديمقراطية.
    D'autre part, l'AIEA peut également jouer un rôle essentiel en facilitant la mise en œuvre effective de garanties. UN وأضاف أنه يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بدور رئيسي في تيسير التنفيذ الفعال لمعايير الضمانات.
    L'Assemblée devrait jouer un rôle essentiel dans l'interaction des principaux organes de l'ONU. UN وفي التفاعل بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، ينبغي لهذه الجمعية أن تؤدي دورا حيويا.
    Les organismes des Nations Unies continuent de jouer un rôle essentiel dans l'aide au développement et à la reconstruction, dans l'aide d'urgence, dans le renforcement des capacités et dans l'établissement de contacts internationaux au niveau technique dans ces domaines. UN وتواصل وكالات الأمم المتحدة أداء دور أساسي في مجالات التنمية والإنعاش وتوفير المعونة الطارئة، وبناء القدرات، وتيسير الاتصالات الدولية على الصعيد التقني في هذه المجالات.
    Elle a joué et continue de jouer un rôle essentiel pour élargir la coopération entre les États membres dans la poursuite de cet objectif. UN واضطلعت ولا تزال تضطلع بدور حاسم اﻷهمية في مد نطاق التعاون بين الدول اﻷعضاء تحقيقا لهــذا الغرض.
    L’expérience a montré que l’État n’était pas à même de remplir de telles fonctions d’acteur économique; il peut en revanche continuer de jouer un rôle essentiel en créant un cadre juridique et réglementaire efficace qui permette au secteur privé de fonctionner. UN وقد بينت التجربة أن الحكومات ليست الجهة المناسبة للقيام بهذا الدور اﻷخير، ولكن بوسع الحكومة مواصلة القيام بدور حيوي في إيجاد إطار قانوني وتنظيمي فعال يستطيع القطاع الخاص العمل في ظله.
    Elle peut jouer un rôle essentiel en surveillant le système financier international, en analysant son fonctionnement et en recommandant des solutions à l'échelle mondiale et nationale. UN ويمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في رصد النظام المالي الدولي وتقييم أدائه وتقديم التوصيات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les gouvernements continuent de jouer un rôle essentiel dans la fourniture et la réglementation des services d'infrastructure et d'autres services publics. UN ولا تزال الحكومات تؤدي دوراً أساسياً كموفر للبنيات التحتية وغيرها من الخدمات العامة وكمنظم لها في آن واحد.
    Nous estimons que l'ONU, y compris la MINUGUA, continuera de jouer un rôle essentiel dans la vérification de la mise en oeuvre des différents accords conclus entre les parties et en aidant les parties à les respecter. UN ونرى وجوب استمرار اﻷمم المتحدة، بما في ذلك بعثــة التحقــق، فــي الاضطلاع بدور حاسم في التحقق من تنفيذ مختلف الاتفاقات التي يتم التوصل إليهــا بين الطرفيــن ومساعدتهما علــى الامتثال لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد