ويكيبيديا

    "jour en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يوما بعد
        
    • الآن في
        
    • في اليوم
        
    • اليوم في
        
    • يوماً بعد
        
    • يوم في
        
    • اليوم إلى
        
    • وذلك بالنظر
        
    • يوم إلى
        
    • الجديد عن طريق
        
    • الوجود في
        
    • ظهرت في
        
    • الانقسامات إلى السطح في
        
    • اليومي عن
        
    • يوم باللغات
        
    Nous nous félicitons de ce que Mogadiscio connaisse de jour en jour une stabilité plus grande. UN ومما يشجعنا أن مقديشو تشهد بيئة من الاستقرار الذي يتزايد يوما بعد يوم.
    La situation humanitaire précaire s'aggrave de jour en jour. UN وما فتئت الحالة الإنسانية الخطيرة تتردى يوما بعد يوم.
    Les deux réunions qui se sont tenues à ce jour en 2000 confirment l'efficacité de ces dispositions. UN وتؤكد تجربة الأمانة في الاجتماعين المعقودين حتى الآن في عام 2000 استمرار صحة هذا الاستنتاج.
    Celles-ci y consacrent 4,2 heures par jour en moyenne, soit 17,4 % de leur temps, contre 5,7 % au maximum pour les hommes. UN وتخصص المرأة للعمل المنزلي 4.2 ساعة في اليوم في المتوسط وتنفق بذلك عليه 17.4 في المائة من وقتها.
    À cela s'ajoute une situation humanitaire préoccupante qui se dégrade de jour en jour. UN وينضاف إلى ذلك الوضع الإنساني المثير للقلق والذي يزداد سوءاً يوماً بعد يوم.
    L'intégration matérielle, économique et commerciale s'accroît de jour en jour. UN إن دمج الهياكل اﻷساسية والدمج الاقتصادي والتجاري ينموان يوما بعد يوم.
    Le peuple iraquien est soumis à des politiques et des pratiques inhumaines qui aggravent ses souffrances de jour en jour. UN إن شعب العراق يتعرض إلى ممارسات ومواقف لا إنسانية جعلت معاناته تتزايد يوما بعد آخر.
    Les pertes matérielles intéressant le patrimoine zootechnique sont importantes et s'accroissent de jour en jour. UN وإذا ما تفحصنا الخسائر المادية في الثروة الحيوانية، فإننا نجدها كبيرة وتزداد يوما بعد يـوم.
    Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés à ce jour en ce qui concerne le cadre de budgétisation axée sur les résultats du PNUD. UN وترحب اللجنة بما أحرز من تقدم حتى الآن في عرض ميزانية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شكل يقوم على النتائج.
    Aucun accord de financement supplémentaire n'a été conclu à ce jour en 2012. UN لم تبرم أي اتفاقات تمويل إضافية حتى الآن في عام 2012.
    Le nombre total de bourses Australia Awards accordées à ce jour en 2011 pour l'ensemble des régions s'élève à 3 290. UN وقد بلغ عدد المنح التي قدمتها أستراليا لجميع المناطق حتى الآن في عام 2011 ما مجموعه 290 3 منحة.
    Des manifestations similaires ont eu lieu le même jour en d'autres points de la région tandis que la communauté internationale appelait au calme et à la retenue. UN وحدثت مظاهرات مماثلة في أجزاء أخرى من المنطقة في اليوم نفسه ودعا المجتمع الدولي إلى الهدوء وضبط النفس.
    Selon l'auteur, quatre fonctionnaires de police auraient le même jour en sa présence violé sa femme. UN ويدعي صاحب البلاغ أن أربعة من ضباط الشرطة قاموا في اليوم نفسه باغتصاب زوجته أمامه.
    Le standard compte actuellement sept employés, qui travaillent 16 heures par jour en deux équipes; UN وهناك حاليا سبعة عمال لمَقْسَم الهاتف يعملون 16 ساعة في اليوم ويتوزعون على نوبتين.
    Le même jour, en 1873, lis le nom de la victime. Open Subtitles أجل. إنه بنفس اليوم في 1873م، أقرئي مَنْ سيموت
    Il constitue l'initiative la plus avancée et la plus concrète qui ait été prise à ce jour en matière de nonprolifération des missiles balistiques. UN وتمثل المدونة المبادرة الملموسة الأكثر تقدماً حتى اليوم في مجال عدم انتشار القذائف التسيارية.
    La nouvelle unité de production a été baptisée Hovensa L.L.C. Deux mois après la fusion, la quantité totale de pétrole raffiné s’établissait à 433 000 barils par jour, contre 419 000 barils par jour pour les dix mois précédents et 411 000 barils par jour en 1997. UN وفي الشهرين اللاحقين لعملية الاندماج، كان مجموع النفط الخام الذي تم تكريره ٠٠٠ ٣٣٤ برميل في اليوم، بالمقارنة ﺑ ٠٠٠ ٩١٤ برميل في اليوم في اﻷشهر العشرة السابقة، و ٠٠٠ ١١٤ برميل في اليوم في عام ٧٩٩١.
    Les principales raisons à cela sont multiples: en premier lieu, l'espace est le patrimoine commun de l'humanité et son importance s'accroît de jour en jour. UN والأسباب الرئيسية التي تحملنا على اتخاذ هذا الموقف هي كالآتي: أولاً، إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك بين بني البشر، وأهميته تتزايد يوماً بعد يوم.
    Il en résulte que quelque 1 000 enfants innocents meurent chaque jour en Afrique. UN ونتيجة لذلك، يموت حوالي 1000 طفل برئ كل يوم في أفريقيا.
    Au total, 88 propositions axées sur des accords particuliers faisaient l'objet de négociations depuis 2001 et demeuraient à ce jour en attente d'une décision. UN وثمة مفاوضات بشأن ما مجموعه 88 اقتراحاً تتناول اتفاقات محددة تجري منذ عام 2001 دون التوصل حتى اليوم إلى أي قرار يذكر.
    Considérant qu'elle a décidé, dans la résolution 58/316, que chaque grande commission accordera une attention particulière à la rationalisation de ses futurs ordres du jour en biennalisant, triennalisant, regroupant et éliminant des points de l'ordre du jour, et présentera à l'Assemblée générale réunie en plénière des recommandations aux fins de décision le 1er avril 2005 au plus tard, UN " وإذ تضع في اعتبارها ما قررته في قرارها 58/316 من أن كل لجنة من اللجان الرئيسية تولي اهتماما خاصا لترشيد جداول أعمالها المقبلة، وذلك بالنظر في البنود مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات، وبتجميعها وحذف بعضها، مع تقديم توصيات إلى الجمعية بكامل هيئتها للبت فيها بحلول 1 نيسان/أبريل 2005،
    Le monde entier, entre-temps, voit, impuissant, le bilan des victimes s'alourdir de jour en jour. UN والعالم بأسره في هذه الأثناء يراقب عاجزا، ارتفاع عدد الإصابات من يوم إلى آخر.
    Ce plan, établi en 1992 et révisé en 1994, est en cours d'exécution dans le cadre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique lancée en mars 1996 en vue de concrétiser le nouvel Ordre du jour en définissant l'action à mener au niveau des programmes et au niveau opérationnel. UN ويجري حاليا تنفيذ هذه الخطة، التي وضعت في عام ١٩٩٢ ونقحت في عام ١٩٩٤، من خلال مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق المنظومة، التي بدئت في آذار/مارس ١٩٩٦ واستهدفت إعطاء قوة دافعة للبرنامج الجديد عن طريق عرض اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية بشكل منظم.
    Si un État juif, Israël, a vu le jour en 1948, l'État arabe de Palestine, qui était également prévu, demeure un projet non encore réalisé. UN فعلى الرغم من ظهور دولة يهودية، هي إسرائيل، إلى حيز الوجود في عام 1948، فإن فلسطين، الدولة العربية التي كان ينبغي أيضا إقامتها، لا تزال مجرد رؤية لم تتحقق بعد.
    57. Le Mouvement révolutionnaire Tupac Amarú (MRTA), autre groupe terroriste qui a vu le jour en 1984, se présente comme le représentant armé de la " nouvelle gauche " . UN ٧٥- وثمة جماعة ارهابية أخرى تسمى " حركة توباغ امارو الثورية " ظهرت في ٤٨٩١ وتدعي انها الممثل المسلح " لليسار الجديد " .
    Celles du RPCR sont apparues au grand jour en juin 2001 quand certains militants ont dénoncé la < < direction monolithique > > de Jacques Lafleur, fondateur et chef du parti. UN ففي داخل الحزب الذي يدعو إلى عدم الانفصال، طفت الانقسامات إلى السطح في حزيران/يونيه 2001 حين شجب بعض أعضاء الحزب " الزعامة الثابتة " لمؤسس الحزب ورئيسه، جاك لافلور.
    L'Ouganda, par exemple, a réussi à diviser par deux le nombre de personnes vivant avec moins de 1,25 dollar par jour en 2010, et moins d'un Ougandais sur quatre vit encore en dessous du seuil national de pauvreté. UN فأوغندا على سبيل المثال، حققت الهدف المتمثل في تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار وربع في عام 2010، واليوم أقل من واحد من بين كل أربعة أوغنديين ما زال يعيش تحت خط الفقر الوطني.
    29. Le Journal de la Conférence paraîtra chaque jour en anglais, espagnol et français. UN 29- ستصدر يومية المؤتمر كل يوم باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد