Paiement des jours de congé annuel accumulés: on part du principe que tous les fonctionnaires y ont droit à la cessation de service. | UN | :: الإجازة السنوية: افتُرض أنَّ جميع الموظفين مؤهلون للحصول على هذه الاستحقاقات وأنهم سيتقاضونها عند انتهاء خدمتهم. |
Remboursement en compensation de jours de congé annuel ou de congé de maladie pris par anticipation | UN | سداد السلف من الإجازة السنوية والإجازة المرضية |
jours de congé annuel accumulés | UN | رصيد الإجازات السنوية المستحقة |
En raison de la charge de travail, ils n'ont pris que très peu de jours de congé annuel. | UN | وقد اضطرهم عبء العمل إلى الاستفادة من أدنى عدد من أيام الإجازات. |
e) Les périodes de congé de maternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. | UN | (هـ) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
Remboursement en compensation de jours de congé annuel ou de congé de maladie pris par anticipation | UN | سداد السلف من الإجازة السنوية والإجازة المرضية |
Remboursement en compensation de jours de congé annuel ou de congé de maladie pris par anticipation | UN | سداد السلف من الإجازة السنوية والإجازة المرضية |
Le père a également la possibilité d'imputer un congé de paternité sur les jours de congé annuel auxquels il a droit. | UN | وخلاف ذلك، يجوز خصم إجازة الأبوة من الإجازة السنوية المستحقة للأب. |
Remboursement en compensation de jours de congé annuel ou de congé de maladie pris par anticipation | UN | استرداد سلف الإجازة السنوية والإجازة المرضية |
Remboursement en compensation de jours de congé annuel ou de congé de maladie pris par anticipation | UN | سداد السلف من الإجازة السنوية والإجازة المرضية |
Le nombre minimum de jours de congé annuel dépend de la répartition des journées de travail dans la semaine. | UN | ويتوقف الحد الأدنى من أيام الإجازة السنوية على توزُّع أيام العمل على الأسبوع. |
jours de congé annuel accumulés | UN | رصيد الإجازات السنوية المستحقة |
Depuis 2003, l'UNITAR dispose d'une réserve qui lui permet de couvrir les dépenses correspondant aux jours de congé annuel accumulés et aux frais de rapatriement. | UN | ومنذ عام 2003، يملك المعهد احتياطيا لتغطية تكاليف رصيد الإجازات السنوية والإعادة إلى الوطن. |
Ils comprennent le paiement des jours de congé annuel accumulés, les prestations liées au congé dans les foyers et d'autres avantages à court terme. | UN | وتتألف هذه الاستحقاقات من الإجازات السنوية المتراكمة، وإجازات زيارة الوطن، وغيرها من الاستحقاقات القصيرة الأجل. |
Le montant des engagements au titre de l'assurance maladie est calculé sur la base d'une évaluation actuarielle, tandis que celui des prestations liées au rapatriement et des versements en compensation de jours de congé annuel accumulés le sont en appliquant la méthode du coût réel à la date de clôture des comptes. | UN | وتتحدد التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة عن طريق التقييم الاكتواري في حين تتحدد استحقاقات الإعادة إلى الوطن وبدل أيام الإجازات غير المستخدمة على الأساس الفعلي اعتبارا من تاريخ الإبلاغ. |
i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; | UN | ' 1` عند انتهاء الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر مقابل أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛ |
i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables ; | UN | ' 1` عند نهاية الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛ |
d) Les périodes de congé de maternité et de paternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. | UN | (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
Ces avantages peuvent comprendre, en fin d'année, la rémunération, le paiement des jours de congé annuel accumulés, les paiements au titre du congé dans les foyers et d'autres prestations à court terme. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الاستحقاقات، في نهاية العام، الأجر والإجازة السنوية المستحقة والالتزام المتصل بإجازة زيارة الوطن وغير ذلك من الاستحقاقات القصيرة الأجل. |
Chaque employé a droit à 20 jours de congé annuel. | UN | ولكل موظف الحق في إجازة سنوية مدتها 20 يوماً. |
Il note l'absence de réglementation sur l'aménagement du temps de travail et constate que les employeurs sont autorisés à réduire le nombre de jours de congé annuel des femmes lorsque celles-ci prennent un congé de maternité. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود قوانين تتعلق بالمرونة في ساعات العمل وأن لصاحب العمل الحق في تخفيض عدد أيام العطلة في السنة التي تحصل فيها المرأة على إجازة الأمومة. |
Pour les jours de congé annuel, la période d'attribution va de la date de recrutement à la date de la cessation de service, les jours de congé pouvant être accumulés jusqu'à concurrence de 60 jours. | UN | وتبدأ الفترة المحتسبة للإجازات السنوية من تاريخ التعيين حتى تاريخ انتهاء الخدمة، رهنا بمدة استحقاق قصوى قدرها 60 يوما. |
Les engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, telles que l'assurance maladie après la cessation de service, les prestations liées au rapatriement et le paiement des jours de congé annuel accumulés sont constatés dans les états financiers. | UN | تثبت في البيانات المالية الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين، كالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومِنَح الإعادة إلى الوطن، والإجازات السنوية غير المستخدمة. |
Les femmes perdent leurs jours de congé annuel lorsqu'elles sont en congé de maternité et l'employeur n'est pas tenu de couvrir les frais médicaux à cet égard. | UN | وتضطر المرأة إلى التنازل عن إجازتها السنوية إذا بدأت في إجازة أمومة ولا يلزم أصحاب العمل بتغطية التكاليف الطبية التي يتكبدنها. |
Le père a également la possibilité de prendre un congé de paternité imputé sur les jours de congé annuel auxquels il a droit. | UN | ويجوز عوضا عن ذلك تحويل إجازة اﻷبوة لرصيد اﻷب من اﻹجازة السنوية. |