ويكيبيديا

    "judicieuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سليمة
        
    • الحكيم
        
    • السليم
        
    • بعناية
        
    • بحكمة
        
    • الرشيد
        
    • الحصيف
        
    • الحكيمة
        
    • الحكمة
        
    • حكيم
        
    • حكيمة
        
    • بصورة مسؤولة
        
    • سليما
        
    • بطريقة مسؤولة
        
    • حكمة
        
    L'unanimité sans précédent avec laquelle elle a été rendue est une preuve convaincante que la solution pour laquelle la Cour a opté était fondée et judicieuse. UN والإجماع غير المسبوق الذي صدر به الحكم دليل مقنع على أن الحل الذي ذهبت إليه المحكمة كان على أسس سليمة وفي محله.
    Le Groupe félicite le Ministère d'avoir pris la décision judicieuse de traiter directement avec le Conseil supérieur du diamant à ce sujet. UN ويُشيد فريق الخبراء بالوزارة على قراراها الحكيم بالتعامل مباشرة في هذه المسألة مع المجلس الأعلى للماس. التمويــل
    En ces temps où le financement est réduit, investir dans les femmes est une judicieuse option. UN ولهذا فإن الاستثمار في المرأة هو الأسلوب السليم وذلك بالنظر إلى انخفاض مستوى توفُّر التمويل.
    Les huit procès qui sont en cours à l'heure actuelle ne se déroulent que dans trois salles du tribunal, ce qui nous complique la tâche et nécessite une planification judicieuse à long terme. UN والمحاكمات الثماني الجارية الآن تنعقد في مجرد ثلاث قاعات. وهذا يجعل المهمة صعبة وتتطلب التخطيط بعناية على المدى الطويل.
    Il importe que l'Organisation utilise de façon judicieuse les nouveaux médias pour ne pas élargir le fossé numérique. UN ومن المهم أن تستخدم المنظمة وسائط الإعلام الحديثة بحكمة حتى لا تزيد الفجوة الرقمية تفاقما.
    La manifestation de 2005 offrira également l'occasion d'améliorer l'ONU en tant qu'institution, de la rendre plus efficace, en établissant des priorités sur le plan de ses ressources et en utilisant ces dernières de manière judicieuse. UN كما يوفر حدث 2005 فرصة لتحسين الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة وجعلها أكثر فعالية بإعطاء الأولوية والاستخدام الرشيد للموارد.
    Toutefois, l'allocation judicieuse de ressources nécessite un équilibre délicat entre les priorités sur la base des besoins et les possibilités de les couvrir. UN كما يتطلب التوزيع الحصيف للموارد توازناً مستمراً للأولويات، استناداً إلى توافر الدليل على الحاجة وفرص تلبيتها.
    Pour améliorer l'agriculture africaine, il fallait surtout appliquer une politique judicieuse et dynamique au niveau des pouvoirs publics. UN وإنما رأوا أن تحسين الزراعة الافريقية يحتاج سياسات عامة سليمة وملتزمة.
    Le Gouvernement de la République de Corée salue sa déclaration en tant que mesure appropriée et judicieuse. UN وترغب حكومة جمهورية كوريا في الثناء على إعلانه بوصفه خطوة سليمة وحكيمة.
    L'utilisation efficace et judicieuse des ressources financières, dans le respect des principes de transparence et de responsabilité; UN استخدام الموارد المالية بكفاءة وبصورة سليمة وشفافة ووفقاً لمبادئ المساءلة؛
    Enfin, je tiens à répéter que l'Australie condamne la ligne d'action peu judicieuse pour laquelle ont opté l'Inde et le Pakistan, ligne d'action qui la déçoit profondément. UN وأخيراً، أكرر اﻹعراب عن خيبة أمل استراليا البالغة إزاء المسلك غير الحكيم الذي اختارته الهند وباكستان.
    Grâce à cette politique les collectivités bénéficient directement d'une utilisation judicieuse des ressources naturelles. UN وتضمن هذه السياسة حصول المجموعات السكانية على فوائد مباشرة من الاستخدام الحكيم للموارد الطبيعية.
    Une évaluation judicieuse des ressources environnementales, montrant le degré de pertes économiques dues à l'inaction, était également importante. UN ومما له أهميته أيضاً التقييم السليم للموارد البيئية، الذي يظهر درجة الخسارة الاقتصادية التي يسببها عدم اتخاذ أي إجراء.
    La Nouvelle-Zélande encourage vivement l'application judicieuse des principes généraux de l'Accord aux stocks précis de poissons hauturiers. UN وتشجع نيوزيلندا بقوة التطبيق السليم لاتفاق المبادئ العامة المتعلق بالأرصدة السمكية المتفرقة في أعالي البحار.
    Il convenait de trouver un équilibre dans le temps mis à la disposition des participants et de faire en sorte que ce temps soit employé de manière judicieuse et fructueuse. UN ولقد كان من الضروري ضمان موازنة الوقت المتاح لكل أصحاب المصلحة المعنيين، وضمان استغلال الوقت بعناية وبما يحقق الفائدة.
    Le Comité consultatif insiste sur le fait que les ressources allouées pour les voyages autorisés doivent être utilisées de façon judicieuse. UN وقد أكدت اللجنة الاستشارية أن الموارد المخصصة للسفر في مهام رسمية ينبغي أن تُستخدم بحكمة.
    L'utilisation judicieuse de solutions fonctionnelles complètes a permis de réduire la durée et le coût des opérations d'élaboration. UN وخفﱠض الاستعمال الرشيد للحلول الفنية المجمعة الوقت المبذول في التطوير والتكاليف المتكبدة فيه.
    Une sélection judicieuse faciliterait notre travail sans que nous perdions grand chose. UN والقيام بشيء من الانتقاء الحصيف من شأنه أن يجعل عملنا أكثر قابلية للضبط وبخسارة أقل.
    Solidement unis autour de Fidel, de Raúl et de notre parti, et sous leur conduite judicieuse et conséquente, nous irons de l'avant jusqu'à la victoire. UN سنقاوم وسنناضل في لحمة متراصة ملتفين حول فيدل وراؤول وحزبنا، في ظل قيادته الحكيمة والوفية، سنسير قدما حتى النصر الأكيد.
    Ma délégation est certaine qu'avec les autres membres du bureau, il saura diriger les délibérations de la Commission d'une façon extrêmement judicieuse et compétente. UN ووفدي على ثقة من أنه وأعضـاء المكتـب اﻵخرين سيديرون مداولات هذه اللجنة بأقصى درجات الحكمة والمهارة والكفاءة.
    Quant à savoir si cette approche est judicieuse et si les tentatives d'apaisement nous rapprocheront de la paix, c'est une autre question, sur laquelle nous ne nous arrêterons pas pour le moment. UN هل هذا النهج حكيم وهل أن الاسترضاء سيعزز عملية السعي إلى تحقيق السلام تلك هي مسالة أخرى، سنتركها جانبا في الوقت الحاضر.
    En outre, la règle stipulant l'adoption chaque année d'un programme de travail semble peu judicieuse. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القاعدة التي تقضي باعتماد برنامج عمل كل عام لا تبدو حكيمة.
    Éléments d'une prévention du crime judicieuse : règles et normes UN عناصر منع الجريمة بصورة مسؤولة: المعايير والقواعد
    L'analyse de cette question dans le document à l'étude est judicieuse, mais elle aurait pu être développée plus avant. UN ويعتبر تحليل القضايا في الوثيقة الحالية سليما ولكن كان يمكن زيادة تطويره.
    Constatant qu'il faut actualiser le projet d'éléments d'une prévention du crime judicieuse et y mettre la dernière main, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى تحديث مشاريع عناصر منع الجريمة بطريقة مسؤولة ووضعها في صيغتها النهائية،
    Comme les besoins sont sensiblement plus élevés que ce que l'UNRWA peut se permettre de dépenser, l'Office retient les fonds au siège d'Amman pour pouvoir utiliser d'une manière plus judicieuse ces ressources limitées, plutôt que de les répartir à ce stade entre les différentes zones d'activité. UN وبما أن الاحتياجات أكبر بكثير ممﱠا تتحمﱠله اﻷونروا، فقد احتفظت الوكالة بهذه اﻷموال لدى رئاستها في عمﱠان لضمان استخدام أكثر حكمة للموارد المحدودة، بدل تخصيصها لﻷقاليم المختلفة في هذه المرحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد