ويكيبيديا

    "juives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليهودية
        
    • يهودية
        
    • اليهوديات
        
    • اليهود
        
    • اليهودي
        
    • يهود
        
    • يهودي
        
    • يهوديات
        
    • واليهودية
        
    • اليهوديين
        
    • اسرائيلية
        
    • ويهودية
        
    • اليهودياتِ
        
    • اليهوديّة
        
    • الإسرائيليات
        
    Le nombre de familles juives installées dans cette ville s'élevait à une cinquantaine. UN ووصل عدد اﻷسر اليهودية التي تعيش في هذه المدينة الى حوالي ٥٠.
    Cet emménagement a porté à 12 le nombre des familles juives vivant dans le village. UN وبهذه الحركة أصبح عدد اﻷسر اليهودية التي تعيش في القرية ١٢ أسرة.
    Il s’agit pour les autorités de permettre le maintien de communautés juives en Allemagne. UN وهدف الحكومة من ذلك هو السماح ببقاء الطائفة اليهودية في ألمانيا.
    Les fêtes religieuses qu'elles soient musulmanes, chrétiennes ou juives sont célébrées en Algérie. UN ويُحتفل في الجزائر بالأعياد الدينية سواء كانت إسلامية أو مسيحية أو يهودية.
    En raison de leurs besoins culturels et religieux particuliers, des centres spéciaux accueillent les femmes arabes et juives ultraorthodoxes. UN وهناك مراكز خاصة للنساء العربيات وللنساء اليهوديات المتمسكات بالتقاليد نظراً إلى احتياجاتهن الثقافية والدينية الخاصة.
    Driban, qui avait consacré toute son énergie à l’extension des colonies juives sur la Rive occidentale, avait tué le berger Issa Musif quelques mois auparavant. UN وكان دريبان، الذي كرس نفسه كلية لتوسيع المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية، قد قتل الراعي عيسى مصيف منذ بضعة أشهر.
    Des routes avaient été ensuite construites pour relier ces avant-postes aux anciennes colonies juives. UN وجرى شق طرق بين هذه المواقع والمستوطنات اليهودية الموجودة من قبل.
    Les écoles juives enseignent l'estonien à tous les enfants. UN والمدارس اليهودية تدرس اللغة الاستونية في الوقت الحاضر لجميع اﻷطفال.
    Selon Peled, les postes de police installés dans les communautés arabes seraient transférés dans les communautés juives. UN وأشار بيليد، الى أن مراكز الشرطة ستنقل خارج اﻷحياء العربية حيث تقع اﻵن، وستنقل الى اﻷحياء اليهودية.
    Il était prévu d'établir des postes de police dans les grandes communautés juives; d'autres dispositions seraient prises dans les communautés moins importantes. UN وذكر أن مراكز الشرطة ستقام في اﻷحياء اليهودية الكبرى في حين ستتخذ تدابير أخرى في اﻷحياء الصغرى.
    Le Conseil exécutif de la Fédération des communautés juives de Serbie exerce les fonctions du conseil national conformément à la loi. UN ويضطلع المجلس التنفيذي لاتحاد الطوائف اليهودية الصربية بمهمة المجلس الوطني على أساس القانون.
    Fédération des communautés juives en République tchèque UN اتحاد الطوائف اليهودية في الجمهورية التشيكية
    Le Conseil des communautés juives de Serbie bénéficie des mêmes droits et devoirs que ceux reconnus aux conseils nationaux des minorités nationales. UN ويحق لمجلس الطوائف اليهودية في صربيا التمتع بالحقوق والالتزامات التي تعادل المجالس الوطنية للأقليات القومية.
    Le Conseil consultatif d'organisations juives est une organisation non gouvernementale dotée d'un statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social. UN مجلس التنسيق للمنظمات اليهودية هو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Si la proportion de femmes juives élues dans les conseils des collectivités territoriales est de 14,2 pour cent, il n'y a parmi les élus que 0,5 pour cent de femmes arabes. UN في حين يشكل تمثيل النساء المنتخبات في المجالس المحلية اليهودية نسبة 14.2 في المائة، لا تشكل المرأة العربية سوى نسبة 0.5 في المائة في هذه المجالس.
    Cet attentat est le second que commettent des terroristes contre des cibles juives ou israéliennes en Argentine en moins de deux années. UN وهذا هو الهجوم اﻹرهابي الثاني الموجه ضد أهداف يهودية أو اسرائيلية في اﻷرجنتين في فترة تزيد قليلا عن سنتين.
    L'Association a collaboré avec d'autres associations juives pour organiser les manifestations suivantes : UN تعاونت الرابطة مع رابطات يهودية أخرى لاستضافة المناسبات التالية:
    Sur le total des employées, 1 129 200 étaient des femmes juives et 74 100 des femmes arabes. UN ومن إجمالي الأشخاص العاملين 200 129 1 من العاملات اليهوديات و 00 741 امرأة عربية.
    Et c'est seulement dans ce sens que je dis que peut-être certaines personnes juives auraient pu se conduire différemment. Open Subtitles وبهذا المعنى فقط أقول أنه ربما بعض الزعماء اليهود كان يمكن أن يتصرفوا بشكل مختلف
    Les lieux et les sanctuaires sacrés juifs à Jérusalem sont au cœur même de la foi, de l'identité et de l'histoire juives. UN والمقدسات اليهودية التي تقع في القدس هي لب الديانة والهوية والتاريخ اليهودي.
    Force est de conclure que les écrits et les observations de Malcolm Ross contiennent nombre de références qui, sauf preuve du contraire, sont discriminatoires à l'égard des personnes de religion et d'ascendance juives. UN لا تردد لديه في استنتاج أنه توجد في المؤلفات والتعليقات التي نشرها مالكوم روس إشارات عديدة تنطوي ظاهرياً على تمييز ضد من يدينون بالدين اليهودي وينحدرون من أجداد يهود.
    De même, les autorités israéliennes ont imposé des mesures spéciales, par exemple, le couvre-feu et la fermeture des rues lors des célébrations religieuses juives. UN وفي نفس الوقت فإن السلطات الاسرائيلية تفرض تدابير معينة مثل حظر التجول وإغلاق الشوارع حينما يكون احتفال ديني يهودي.
    Parmi les cas signalés, 13 600 émanaient de juives et 1 367 d'Arabes. UN وكانت ٠٠٦ ٣١ من المشتكيات في هذه البلاغات يهوديات و ٧٦٣ ١ منهن عربيات.
    La protection des installations américaines, britanniques, israéliennes et juives en particulier a été renforcée. UN وشددت بشكل خاص إجراءات الحماية على المرافق الأمريكية والبريطانية والإسرائيلية واليهودية.
    Depuis cette période, Jérusalem a été dans le coeur et l'âme du peuple juif, jouant un rôle essentiel dans la culture, l'histoire et la religion juives. UN ومنذ ذلك الوقت، ما برحت القدس في صميم قلــب الشعــب اليهودي وروحه، وتضطلع بدور رئيسي فــي الثقافــة اليهوديــة وفي التاريخ والدين اليهوديين.
    La Syrie a conclu que, cela dit, toutes les communautés religieuses, musulmanes, chrétiennes ou juives, exercent leurs activités et pratiquent leur culte dans des conditions tout à fait normales et en toute liberté. UN وختمت سوريا قائلة إن سائر الطوائف الدينية من مسلمة ومسيحية ويهودية تمارس نشاطها وشعائرها بشكل طبيعي وبكل حرية.
    Parlons des filles juives qui prennent rendez-vous chez vous avant 16 ans pour faire refaire leur nez. Open Subtitles دعنا نَتحدّثُ عن البناتِ اليهودياتِ اللواتي يَحْجزنَ حلوهم -16 وظائف أنفِ مَعك.
    A ma connaissance, c'étaient des familles juives chez des agriculteurs laitiers. Open Subtitles على حدّ علمي، تلك كانت العائلات اليهوديّة التي عملت بالزراعة
    60. L'affaire dite des < < femmes du Mur > > , groupe de prière dirigé par des femmes juives souhaitant porter le châle de prière, prier et réciter la Torah ensemble et à haute voix devant le Mur des lamentations constitue un bon exemple du type d'intervention que la police effectue en vue de protéger la liberté de culte. UN 60- ومن الأمثلة ذات الصلة على الجهد الذي تبذله الشرطة لحماية الحق في العبادة مثال جماعة " نساء الحائط " ، وهي مجموعة من النساء الإسرائيليات اللواتي يرغبن في ارتداء شالات الصلاة ثم تلاوة التوراة معاً وبصوت عالٍ عند الحائط الغربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد