Membre de la Commission juridique de l'Union internationale des télécommunications par satellite. | UN | عضو اللجنة القانونية التابعة للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بواسطة السواتل. |
Commission juridique de l'Assemblée générale des Nations Unies, 1993, New York (États-Unis). | UN | نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية اللجنة القانونية التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة، 1993. |
Responsable de l'aspect juridique de l'étude du projet de comparaison des secteurs non lucratifs de la Johns Hopkins University en ce qui concerne l'Espagne | UN | مسؤول عن الجانب القانوني في الشق الإسباني المتصل بالبحث المقارن في مشروع القطاع غير الربحي الذي ترعاه جامعة جونز هوبكنز |
Le centre de conseil juridique de l'AWO a été crée en 1986 et il a des bureaux dans quatre provinces : Benguela, Louanda, Cbinda et Huila. | UN | وقد أنشئ مركز المشورة القانونية التابع لمنظمة المرأة الأنغولية في عام 1986، وله مكاتب في أربع مقاطعات هي: بنغويلا، ولواندا، وكابيندا، وهويلا. |
Il doit également examiner la possibilité d'établir des relations de travail avec le Ministère de la justice qui pourrait aider le Conseiller juridique de l'Office des forêts à suivre les activités. | UN | كما ينبغي لها أن تستكشف إقامة علاقة عمل مع وزارة العدل التي يمكن أن تقدم مساعدتها إلى المستشار القانوني التابع للهيئة. |
Avocate et Coordonnatrice de l'Unité de dynamisation du Centre pour les droits de la femme et des centres de conseil juridique de l'Organisation des femmes angolaises. | UN | محامية ومنسقة الوحدة المحركة لمركز حقوق المرأة، ومراكز المشورة القانونية التابعة لمنظمة المرأة الأنغولية. |
Le Comité juridique de l'OMI a décidé qu'il devrait aussi entreprendre l'examen d'une révision de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes (1976). | UN | ووافقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على أنه ينبغي لها الشروع أيضا في النظر في تنقيح لاتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية ١٩٧٦. |
Le Comité juridique de l'OMI continuait à examiner la question d'une éventuelle révision de la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. | UN | وتتابع اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية دراستها لاحتمال تنقيح اتفاقية تحديد المسؤولية فيما يتعلق بالمطالبات البحرية لعام ١٩٧٦. |
Il a signalé que le Comité juridique de l'OMI a commencé d'examiner des amendements à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et à son protocole. | UN | وأشار إلى أن اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية قد بدأت النظر في التعديلات التي يمكن إدخالها على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها. |
Mon Représentant spécial a tenu plusieurs réunions avec des membres du Comité juridique de l'Assemblée et des dirigeants des entités politiques, afin de parvenir à un accord sur le système électoral et la loi s'y rapportant. | UN | وعقد ممثلي الخاص والفريق القانوني التابع للمكتب الانتخابي بالبعثة عدة اجتماعات مع أعضاء اللجنة القانونية التابعة للجمعية، ومع زعماء الكيانات السياسية وذلك في إطار جهد للترويج لاتفاق على النظام الانتخابي والقانون الانتخابي. |
:: Conférences sur les droits des femmes et le cadre juridique de l'État : loi 104 sur l'aide et la prévention en matière de violence familiale. | UN | :: مؤتمرات عن حقوق المرأة والإطار القانوني في الولاية: القانون 104 للمساعدة في حالات العنف العائلي ومنعه. |
L'affaire était traitée par le bureau juridique de l'Office. | UN | والمكتب القانوني في الأونروا يُجري تحقيقا في هذه المسألة. |
Je donne maintenant la parole à M. Santiago Oñate Laborde, Conseiller juridique de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | أعطي الكلمة الآن للسيد سانتياغو أوناتي لابوردي، المستشار القانوني في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Bureau juridique de l'Assemblée nationale | UN | مكتب الشؤون القانونية التابع للجمعية الوطنية |
L'Institut de recherche juridique de l'Université autonome du Mexique est en train de préparer un code type pour harmoniser le droit familial, et le Ministère du travail a présenté des initiatives pour concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | ومعهد البحوث القانونية التابع للجامعة الوطنية في المكسيك يعكف على تطوير مدونة نموذجية لتنسيق القوانين المتصلة بالأسرة، كما اقترحت وزارة العمل مبادرات للمواءمة بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
35. Le cadre juridique de l'évaluation des réclamations indépendantes de cette tranche est le même que pour les tranches antérieures de réclamations < < E4 > > . | UN | 35- الإطار القانوني المطبق على تقييم المطالبات المستقلة في هذه الدفعة هو نفسه المطبق على الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " . |
Le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies en examine actuellement la traduction officielle. | UN | وأحيلت ترجمة رسمية لهذا القانون إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة الذي يقوم بدراستها. |
Vingtneuf pour cent des pays sont en train de définir le statut juridique de l'OCN. | UN | ويقوم 29 في المائة من البلدان حالياً بتحديد المركز القانوني لهذه الهيئات. |
En revanche, si ce document est un jour réutilisé, il faudrait mettre le personnel, plutôt que la stratégie en matière de ressources humaines, au centre du dispositif, définir le fondement juridique de l'emploi dans une organisation internationale et tenir compte des derniers événements survenus sur le front des relations entre fonctionnaires et administrations. | UN | أما إذا أريد يوما استعمال هذا الإطار من جديد فلا بد من أن يركز النص على الموظفين بدل التركيز على الاستراتيجية الخاصة بالموارد البشرية، كما ينبغي تحديد المسوِّغ القانوني للعمل في منظمة دولية، وأخذ التطورات الأخيرة التي حصلت في العلاقات بين الموظفين والإدارة في الاعتبار. |
Le Conseiller juridique de l'OMS a fait observer: | UN | وقد لاحظ المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية أنه: |
Certains membres ont considéré que l'opinion juridique de l'OIT était décevante, en ce sens qu'elle semblait viser surtout à protéger le classement actuel de Genève aux fins des ajustements. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أن وجهة النظر القانونية لمنظمة العمل الدولية كانت مخيبة لﻷمل ﻷنها تبدو أنها تهدف إلى حماية تسوية مقر العمل الحالية في جنيف. |
< < Analyse juridique de l'accord conclu entre le Liban et Israël le 17 mai 1983 > > , Techrine (Damas), 30 juillet 1983. | UN | " تحليل قانوني لاتفاق 17 أيار/مايو بين لبنان واسرائيل " دمشق، جريدة تشرين، حزيران/ يونيه 1983. |
Cette résolution autorise, entre autres, la mise en place d'une Force multinationale de stabilisation (SFOR) pour une période de 18 mois, en tant que successeur juridique de l'IFOR. | UN | ويأذن هذا القرار، في جملة أمور، بإنشاء قوة متعددة الجنسيات لتثبيت الاســتقرار لفتــرة مدتها ١٨ شهرا، كخلف قانوني لقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات. |
En vertu des règles générales du droit international, un étranger a droit à un minimum de traitement national, et ce droit n'est pas lié au statut juridique de l'étranger. | UN | 73 - وتمنح القواعد العامة للقانون الدولي الأجانب الحق في الحصول على حد أدنى من المعاملة على الصعيد الوطني، ولا يرتبط هذا الحق بالوضع القانوني للشخص الأجنبي. |
Nous proposons donc d'insérer une clause de sauvegarde dans le projet à l'effet de stipuler que rien dans le projet ne saurait modifier le statut juridique de l'espace aérien tel qu'il résulte d'autres conventions. | UN | ولهذا يُقترح إدراج شرط وقائي يفيد بأنه ليس في مشاريع المبادئ التوجيهية ما يمس بالمركز القانوني للمجال الجوي في الاتفاقيات الأخرى. |