Chef de la délégation équatorienne au Comité juridique de la Commission permanente du Pacifique Sud, Bogotá | UN | رئيس وفد إكوادور في اللجنة القانونية التابعة للجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، بوغوتا |
1989 : Commission juridique de la Banque centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest, problèmes des immunités et privilèges diplomatiques, Dakar | UN | ١٩٨٩ اللجنة القانونية التابعة للمصرف المركزي لدول غربي افريقيا، مشاكل الحصانات والامتيازات الدبلوماسية، داكار. |
230. Le Directeur de la section juridique de la Société St. Yves a décrit le système juridique applicable aux territoires occupés : | UN | ٢٣٠ - ووصفت المديرة التنفيذية القانونية لشركة سانت ايفس النظام القانوني المنطبق على اﻷراضي المحتلة: |
- " Situation juridique de la femme hondurienne " , essai | UN | " وضع المرأة القانوني في هندوراس " ، مقال |
Par ailleurs, depuis le début du conflit, en 1992, le cadre juridique de la Bosnie-Herzégovine a été révisé par une législation promulguée par la présidence et approuvée ensuite par le Parlement. | UN | يضاف الى ذلك أنه منذ بداية الحرب في ٢٩٩١ تمت مراجعة اﻹطار القانوني للبوسنة والهرسك بتشريع صدر عن رئاسة الجمهورية ثم تمت الموافقة عليه في البرلمان بعد ذلك. |
Le Bureau du Cconseiller juridique de la MINUK entretient des contacts journaliers avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU. Mais ses fonctions vont au-delà. | UN | ويتشاور مكتب المستشار القانوني لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو بصورة منتظمة مع مكتب المستشار القانوني بالأمانة العامة. |
Dans le système juridique de la Région administrative spéciale de Macao, il n'existe ni peine de mort ni réclusion criminelle à perpétuité. | UN | ولا يوجد في النظام القانوني لمنطقة ماكاو لا عقوبة إعدام ولا سجن مدى الحياة. |
L'employeur a l'obligation de solliciter l'avis juridique de la Commission avant de licencier une femme enceinte, une femme qui vient d'accoucher ou une femme qui allaite. | UN | ومن الضروري أن يطلب أصحاب الأعمال الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل والنفاس والرضاعة الطبيعية. |
Président du Comité juridique de la Commission nationale équatorienne pour les affaires maritimes et le droit de la mer | UN | رئيس اللجنة القانونية التابعة للجنة إكوادور الوطنية المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار |
Chef de la délégation équatorienne au Comité juridique de la Commission permanente du Pacifique-Sud, Bogotá | UN | رئيس وفد إكوادور في اللجنة القانونية التابعة للجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، بوغوتا |
Membre d'un comité d'experts en droit international établi par le Service juridique de la Commission européenne. | UN | وعضو لجنة الخبراء في القانون الدولي التي أنشأتها الدائرة القانونية التابعة للجنة الاتحاد الأوروبي. |
, définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et le vol à main armée, parmi d'autres activités menées sur les océans, | UN | )، يرسي الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح، فضلا عن أنشطة بحرية أخرى، |
, définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer, parmi d'autres activités maritimes, | UN | )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وكذلك الأنشطة البحرية الأخرى، |
, définit, parmi d'autres activités maritimes, le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer, | UN | )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر وغير ذلك من الأنشطة البحرية، |
Il s'agit d'un signal très encourageant de l'appui politique apporté au renforcement du cadre juridique de la lutte contre l'impunité et le crime organisé. | UN | وتلك بادرة مشجعة للغاية للدعم السياسي لتعزيز الإطار القانوني في مكافحة الإفلات من العقاب. |
À ce sujet, certaines délégations ont insisté sur la nécessité de revoir les instruments juridiques internationaux puisque le cadre juridique de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer était dépassé sous certains aspects. | UN | وفي هذا الصدد، شدد بعض الوفود على ضرورة إصلاح الصكوك القانونية الدولية نظرا إلى أن بعض جوانب الإطار القانوني في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، قد عفا عليها الزمن. |
Par ailleurs, depuis le début du conflit, en 1992, le cadre juridique de la Bosnie-Herzégovine a été révisé par une législation promulguée par la présidence et approuvée ensuite par le Parlement. | UN | يضاف الى ذلك أنه منذ بداية الحرب في ٢٩٩١ تمت مراجعة اﻹطار القانوني للبوسنة والهرسك بتشريع صدر عن رئاسة الجمهورية ثم تمت الموافقة عليه في البرلمان بعد ذلك. |
Plusieurs postes dans le corps diplomatique égyptien à l'étranger, dont celui de conseil juridique de la Mission permanente de l'Égypte auprès de l'Organisation des Nations Unies (ONU) à New York. | UN | تقلد عدة مناصب دبلوماسية في الخارج، بما فيها منصب المستشار القانوني لبعثة مصر لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
Dans le système juridique de la Région administrative spéciale, le concept de chef de famille n'existe pas. | UN | ولا يوجد في النظام القانوني لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة مفهوم رئيس الأسرة. |
Encore une fois, comment M. Axworthy peut-il être habilité à contacter la Commission s'il n'a pas reçu mandat de revoir la décision juridique de la Commission, mandat qui, en aucun cas, n'aurait de fondement en droit? | UN | ومرة أخرى، كيف يمكن للسيد أكسوورثي أن يجرؤ على التوجه إلى لجنة الحدود إن لم تكن لديه أي ولاية لاستعراض القرار القانوني لهذه اللجنة، وهي ولاية لن تكون قانونية بأي حال من الأحوال؟ |
Conseiller juridique de la Mission permanente de la Sierra Leone auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وخدم بصفة مستشار قانوني للبعثة الدائمة لسيراليون لدى الأمم المتحدة. |
Position de la Fédération de Russie concernant le statut juridique de la mer Caspienne | UN | موقف الاتحاد الروسي من النظام القانوني لبحر قزوين |
Entretien avec M. Brad Adams, conseiller juridique de la Commission de l'Assemblée nationale pour les droits de l'homme et la réception des plaintes | UN | اجتماع مع السيد براد آدامز، المستشار القانوني للجنة حقوق الانسان وتلقي الشكاوى التابعة للجمعية الوطنية |
En tout état de cause, les rapports parlementaires contestés ne peuvent être considérés comme ayant constitué la base juridique de la décision contestée. | UN | وبالتأكيد، لا يمكن أن تشكل التقارير البرلمانية موضع الجدال الأساس القانوني لهذا القرار. |
Réitérant notre ferme engagement à l'Accord de Libreville du 11 janvier 2013 et la Déclaration de N'Djamena du 18 avril 2013 comme fondement juridique de la transition en République centrafricaine; | UN | وإذ نكرر تأكيد التزامنا الراسخ باتفاق ليبرفيل المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2013، وإعلان نجامينا المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2013، باعتبارهما الأساس القانوني لعملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Conseiller juridique de la Chine au Groupe de travail des négociations sino-britanniques sur la question de Hong Kong (1984) | UN | المستشار القانوني للطرف الصيني، الفريق العامل في المفاوضات الصينية البريطانية بشأن مسألة هونغ كونغ، 1984. |
73. Le débat a fait apparaître une divergence de vues parallèle en ce qui concerne le fondement juridique de la notion de crime dans le droit international contemporain. | UN | ٧٣ - وقد كشفت المناقشة عن وجود تضارب في اﻵراء فيما يتعلق باﻷساس القانوني لمفهوم الجريمة في القانون الدولي المعاصر. |
626. Mme Lynda Brayer, directrice de la section juridique de la Société St. Yves, qui est l'avocate représentant la tribu jahalin, a fourni au Comité spécial des informations générales sur le concept de terres domaniales : | UN | ٦٢٦ - وقامت السيدة ليندا براير، المديرة القانونية التنفيذية لجمعية سانت إيفس، وهي المحامية الممثلة لقبيلة الجهالين البدوية، بتزويد اللجنة الخاصة بمعلومات أساسية تتعلق بمفهوم " أراضي الدولة " : |