La délégation du Royaume-Uni attend avec intérêt les observations futures de la CDI sur l’effet juridique des réserves inadmissibles et des objections à ces réserves. | UN | وقال إنه يتطلع إلى قيام اللجنة بإجراء مزيد من النظر في مسألة التأثير القانوني للتحفظات غير المسموح بها والاعتراض عليها. |
Le régime juridique des réserves devrait donc leur être appliqué. | UN | مما يعني توسيع نطاق النظام القانوني للتحفظات ليشملها. |
Cette clause s'impose par l'importance que joue l'acceptation dans le régime juridique des réserves aux traités. | UN | وأصبح هذا الشرط ضروريا بحكم الأهمية التي يكتسيها القبول في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات. |
La décision finale dépendrait des résultats des travaux concernant le statut juridique des réserves illicites. | UN | ورئي أن القرار النهائي يعتمد على نتيجة العمل المتصل بالوضع القانوني للتحفظات غير المشروعة. |
Le commentaire pourrait expliquer que ce libellé vise à éviter cette question technique et que l'intention n'est pas de modifier la nature juridique des réserves autorisées par d'autres dispositions. | UN | ويمكن أن يوضح التعليق أن هذه الصياغة يقصد بها تلافي هذه المسألة الفنية وليس مقصودا بها تغيير الطبيعة القانونية للتحفظات التي تجيزها أحكام أخرى. |
L'effet juridique des réserves et des objections demeure incertain, comme l'a fait remarquer le Comité des droits de l'homme dans son observation générale 24. | UN | وما زال الأثر القانوني للتحفظات والاعتراضات غير أكيد، كما أشارت إلى ذلك لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24. |
Mais cette illicéité relève du régime juridique des réserves et est un problème différent de celui de leur définition. | UN | ولكن عدم المشروعية هذا يعود إلى النظام القانوني للتحفظات وهو مشكلة تختلف عن مشكلة تعريف التحفظات. |
La question de l’unité ou de la diversité du régime juridique des réserves aux traités n’est pas nouvelle. | UN | وقال إن المسألة اﻷساسية في الوحدة أو التنوع في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات ليست جديدة. |
Ayant examiné la question de l'unité ou de la diversité du régime juridique des réserves lors de sa quarante-huitième session, | UN | وقد استعرضت مسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات خلال دورتها الثامنة واﻷربعين، |
i) Unité ou diversité du régime juridique des réserves aux traités | UN | ' ١ ' وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات |
Ce problème fera l’objet d’une étude plus approfondie lorsque sera abordée, dans un rapport ultérieur, l’importante question de l’effet juridique des réserves et, par comparaison, des déclarations interprétatives. | UN | وهذه المشكلة ستكون موضوع دراسة أكثر تعمقا عندما يتم التصدي، في تقرير لاحق، للمسألة الهامة المتعلقة باﻷثر القانوني للتحفظات وبالمقارنة لﻹعلانات التفسيرية. |
La Commission du droit international a examiné à sa quarante—neuvième session la question de l'unité ou de la diversité du régime juridique des réserves. | UN | نظرت لجنة القانون الدولي، في دورتها التاسعة واﻷربعين، في مسألة وحدة النظام القانوني للتحفظات أو تنوعه. |
D'autre part, le régime juridique des réserves est unitaire et il est donc impossible d'appliquer valablement un régime distinct aux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النظام القانوني للتحفظات هو نظام متكامل، ولذلك، لا يوجد أساس سليم لتطبيق نظام مستقل على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Une telle position, aujourd’hui totalement abandonnée, revient à faire de la réserve un élément du traité lui-même et est incompatible avec le régime juridique des réserves consacré par la Convention de 1969 qui ne subordonne pas la validité de la réserve à son acceptation par les autres parties. | UN | يعني تحويل التحفظ إلى عنصر من عناصر المعاهدة ذاتها، مما يتنافى والنظام القانوني للتحفظات المكرس في اتفاقية ١٩٦٩ التي لا تشترط قبول اﻷطراف اﻷخرى للتحفظ لكي يكون صحيحا. |
118. En premier lieu, le Rapporteur spécial a évoqué la diversité des traités et le régime juridique des réserves. | UN | ٨١١- ففي مرحلة أولى، تناول المقرر الخاص تنوع المعاهدات والنظام القانوني للتحفظات. |
119. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a d'abord examiné la fonction du régime juridique des réserves. | UN | ٩١١- وفي هذا السياق، بحث المقرر الخاص أولا وظيفة النظام القانوني للتحفظات. |
Dans ses conclusions, il recommande que l’on maintienne l’unité du régime juridique des réserves et que l’on applique pleinement le “régime de Vienne” aux traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | والاستنتاجات توصي بوحدة النظام القانوني للتحفظات وتطبيق " نظام فيينا " تطبيقا كاملا على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Section 1. Diversité des traités et régime juridique des réserves 70 - 88 10 | UN | الفرع ١ - تنوع المعاهدات والنظام القانوني للتحفظات |
Paragraphe 3. Le régime juridique des réserves est | UN | الفقرة ٣ - النظام القانوني للتحفظات ذو تطبيق عام |
62. Toutefois, le représentant de l'Allemagne rappelle les préoccupations de sa délégation en ce qui concerne les conclusions de la CDI quant à l'effet juridique des réserves non valides sur les relations conventionnelles. | UN | 62 - غير أنه أكد مجددا مخاوف وفده حيال استنتاجات اللجنة بشأن الأثر القانوني للتحفظات غير الجائزة على المعاهدات. |
La société internationale contemporaine est ainsi constituée, qu'il faut permettre aux États parties à une convention de déterminer la valeur juridique des réserves et des déclarations et, partant, des relations juridiques entre les États. | UN | فواقع العلاقات الدولية يقضي بأن يترك للدول اﻷطراف أمر تحديد القيمة القانونية للتحفظات واﻹعلانات، وبالتالي أمر العلاقات القانونية بين الدول. |