ويكيبيديا

    "juridique et autre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية وغيرها
        
    • القانونية وما يتصل
        
    • القانونية أو غيرها
        
    À cette fin, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies devraient offrir une assistance juridique et autre. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة.
    Recours d'ordre juridique et autre dont disposent les femmes victimes de discrimination UN ' 6` سبل الانتصاف القانونية وغيرها للنساء ضحايا التمييز
    Les régions individuelles mettent en place des réseaux chargés de fournir une assistance juridique et autre aux victimes de la violence familiale, y compris des centres pour femmes en situation de crise et des centres de réadaptation médicale et sociale. UN كما أنشأت مختلف المناطق شبكات لتوفير المساعدة القانونية وغيرها من أنواع المساعدة لضحايا العنف المنزلي، ويشتمل ذلك على مراكز للأزمات، وأماكن للإيواء، ومراكز إعادة التأهيل الطبي والاجتماعي.
    Au sujet de l'argument de l'État partie selon lequel < < une déficience mentale n'équivaut pas à la perte de la capacité juridique > > , le Comité a considéré que le fait d'interner une personne dans un établissement psychiatrique revenait à reconnaître un amoindrissement de la capacité, juridique et autre, de cette personne. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن المرض العقلي لا يمكن موازنته بعدم الأهلية القانونية، رأت اللجنة أن حبس فرد في مؤسسة للأمراض النفسية هو إقرار بنقص الأهلية القانونية وغيرها لذلك الفرد.
    L'UNODC s'efforce d'apporter une assistance juridique et autre à la lutte contre le financement du terrorisme. UN 27- يعمل المكتب من أجل تقديم المساعدة القانونية وما يتصل بها من مساعدة في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    Une application plus stricte des dispositions de l'article 37 d) et du paragraphe 2 b) ii) de l'article 40 de la Convention, en ce qui concerne l'assistance juridique et autre dont a besoin l'enfant, est nécessaire. UN ومن الضروري أن تطبق أحكام المادة 37(د) والفقرة 2(ب)`2` من المادة 40 من الاتفاقية بمزيد من الدقة على المساعدة القانونية أو غيرها من المساعدات المناسبة.
    Nous nous proposons de partager avec toutes les parties intéressées nos données sur nos expériences et nos meilleures pratiques pour ce qui est de conclure et appliquer des protocoles additionnels, et nous sommes disposés à leur accorder toute forme d'assistance, juridique et autre. UN ونعرض على جميع الأطراف المهتمة تبادل ما لدينا من تجارب وممارسات فيما يتعلق بالتوقيع على البروتوكولات الإضافية وتنفيذها، ونحن على استعداد لتقديم المساعدة القانونية وغيرها.
    Le Comité encourage également les organisations non gouvernementales et les autres organisations à envisager les moyens de fournir une assistance juridique et autre permettant de porter devant les mécanismes des droits de l'homme existant au sein de l'ONU et au niveau régional les plaintes émanant de particuliers concernant les violations du droit des enfants de ne pas être soumis à la torture et à d'autres formes de violence. UN وتشجع اللجنة أيضاً المنظمات غير الحكومية وغيرها على النظر في سبل تمكنها من تقديم المساعدة القانونية وغيرها لرفع دعاوى فردية تتصل بانتهاكات حقوق الطفل في الحماية من التعذيب وغيره من أشكال العنف أمام آليات حقوق الإنسان المعنية في الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    Considérant les difficultés d'ordre juridique et autre auxquelles se heurte l'application des mesures prises par les États Membres conformément aux dispositions du paragraphe 1 de la présente résolution, se félicitant des améliorations apportées aux procédures du Comité et de la qualité de la Liste relative aux sanctions contre AlQaida, et exprimant l'intention de continuer d'œuvrer à rendre ces procédures équitables et transparentes, UN وإذ يسلم بالتحديات القانونية وغيرها من التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء في ما تنفذه من تدابير بموجب الفقرة 1 من هذا القرار، وإذ يرحب بتحسين إجراءات اللجنة ونوعية قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، وإذ يعرب عن اعتزامه مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة الإنصاف والوضوح في الإجراءات،
    f) De fournir aux enfants une assistance juridique et autre à un stade précoce de la procédure; UN (و) تقديم المساعدة القانونية وغيرها من المساعدة إلى الأطفال في مرحلة مبكرة من الإجراءات؛
    Prenant note des difficultés d'ordre juridique et autre auxquelles se heurte la mise en œuvre des mesures prises par les États Membres conformément aux dispositions du paragraphe 1 de la présente résolution, se félicitant des améliorations apportées aux procédures du Comité et de la qualité de la Liste récapitulative, et exprimant l'intention de continuer d'œuvrer à rendre ces procédures équitables et transparentes, UN وإذ يحيط علما بالتحديات القانونية وغيرها من التحديات التي تواجه الدول الأعضاء في ما تنفذه من تدابير بموجب الفقرة 1 من هذا القرار، وإذ يرحب بالتحسينات التي أُدخلت على إجراءات اللجنة والارتقاء بنوعية القائمة الموحدة، وإذ يعرب عن عزمه مواصلة مساعيه من أجل كفالة الإنصاف والوضوح في الإجراءات،
    Les changements d'ordre juridique et autre intervenus dans la condition de la femme contribuent redéfinir les rôles que la tradition assigne aux sexes et les stéréotypes sexuels dans le foyer, dans le travail et au niveau national. UN 155 - تساعد التغييرات القانونية وغيرها في مركز المرأة في إعادة تحديد الأدوار التقليدية للرجل والمرأة والأدوار النمطية القائمة على أساس الجنس في المنزل، ومكان العمل، وعلى المستويات الوطنية.
    La singularité des enfants, leur dépendance initiale, leur état de développement, de même que leur potentiel humain unique et leur vulnérabilité sont autant de considérations militant en faveur d'un supplément de protection juridique et autre contre toutes les formes de violence. UN فالطبيعة المميزة للطفل، ووضعه ككائن يتطور ويعتمد على غيره، وإمكاناته البشرية الفذة، وسرعة تأثره، كلها عوامل تتطلب إحاطته بالمزيد من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية من شتى ضروب العنف، وليس العكس.
    Considérant les difficultés d'ordre juridique et autre auxquelles se heurte la mise en œuvre des mesures prises par les États Membres conformément aux dispositions du paragraphe 1 de la présente résolution, se félicitant des améliorations apportées aux procédures du Comité et de la qualité de la Liste récapitulative, et exprimant l'intention de continuer d'œuvrer à rendre ces procédures équitables et transparentes, UN وإذ يسلِّـم بالتحديات القانونية وغيرها من التحديات التي تواجه الدول الأعضاء في ما تنفذه من تدابير بموجب الفقرة 1 من هذا القرار، وإذ يرحب بالتحسينات التي أُدخلت على إجراءات اللجنة والارتقاء بنوعية القائمة الموحدة، وإذ يعرب عن عزمه مواصلة مساعيه من أجل كفالة الإنصاف والوضوح في الإجراءات،
    Considérant les difficultés d'ordre juridique et autre auxquelles se heurte la mise en œuvre des mesures prises par les États Membres conformément aux dispositions du paragraphe 1 de la présente résolution, se félicitant des améliorations apportées aux procédures du Comité et de la qualité de la Liste récapitulative, et exprimant l'intention de continuer d'œuvrer à rendre ces procédures équitables et transparentes, UN وإذ يسلِّـم بالتحديات القانونية وغيرها من التحديات التي تواجه الدول الأعضاء في ما تنفذه من تدابير بموجب الفقرة 1 من هذا القرار، وإذ يرحب بالتحسينات التي أُدخلت على إجراءات اللجنة والارتقاء بنوعية القائمة الموحدة، وإذ يعرب عن عزمه مواصلة مساعيه من أجل كفالة الإنصاف والوضوح في الإجراءات،
    Comme il ressort du présent rapport, en Inde, les IAS et les IFRS sont adaptées en tenant compte de la situation juridique et autre existant dans le pays. UN وكما بُحث في الفروع السابقة من هذه الوثيقة، يجري حالياً في الهند تكييف المعايير الدولية للمحاسبة ومعايير الإبلاغ المالي الدولية دون أن يغرب على البال الظروف القانونية وغيرها من الظروف السائدة في الهند.
    La singularité des enfants, leur dépendance initiale, leur état de développement, de même que leur potentiel humain unique et leur vulnérabilité sont autant de considérations militant en faveur d'un supplément de protection juridique et autre contre toutes les formes de violence. UN فالطبيعة المميزة للطفل، ووضعه ككائن متطور ويعتمد على غيره، وإمكاناته البشرية الفذة، وسرعة تأثره، كلها عوامل تتطلب إحاطته بالمزيد من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية من شتى ضروب العنف، وليس العكس.
    La singularité des enfants, leur dépendance initiale, leur état de développement, de même que leur potentiel humain unique et leur vulnérabilité sont autant de considérations militant en faveur d'un supplément de protection juridique et autre contre toutes les formes de violence. UN فالطبيعة المميزة للطفل، ووضعه ككائن متطور ويعتمد على غيره، وإمكاناته البشرية الفذة، وسرعة تأثره، كلها عوامل تتطلب إحاطته بالمزيد من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية من شتى ضروب العنف، وليس العكس.
    La singularité des enfants, leur dépendance initiale, leur état de développement, de même que leur potentiel humain unique et leur vulnérabilité sont autant de considérations militant en faveur d'un supplément de protection juridique et autre contre toutes les formes de violence. UN فالطبيعة المميزة للطفل، ووضعه ككائن متطور ويعتمد على غيره، وإمكاناته البشرية الفذة، وسرعة تأثره، كلها عوامل تتطلب إحاطته بالمزيد من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية من شتى ضروب العنف، وليس العكس.
    36. L'UNODC s'efforce d'apporter une assistance juridique et autre à la lutte contre le financement du terrorisme. UN 36- يعمل المكتب من أجل تقديم المساعدة القانونية وما يتصل بها من مساعدة في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    Une application plus stricte des dispositions de l'article 37 d) et du paragraphe 2 b) ii) de l'article 40 de la Convention, en ce qui concerne l'assistance juridique et autre dont a besoin l'enfant, est nécessaire. UN ومن الضروري أن تطبق أحكام المادة 37(د) والفقرة 2(ب)`2` من المادة 40 من الاتفاقية بمزيد من الدقة على المساعدة القانونية أو غيرها من المساعدات المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد